Whatever you did, you've been officially labeled a disturber of the peace. | | จะยังไงก็เถอะท่านถูกตราหน้า ว่าเป็นตัวป่วนก็แล้วกัน The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001) |
You're a riot. | | คุณเป็นตัวป่วน Sweet 18 (2004) |
First-class fuck-up, third-class rock star. | | ตัวป่วนชั้นหนึ่ง แต่เป็นนักร้องร็อคชั้นสาม Four Brothers (2005) |
You know what I'm talking about- a world-class troublemaker. | | คุณรู้ใช่ใหมว่าหมายถึงอะไร ตัวป่วนระดับโลกเลย Happily N'Ever After (2006) |
Heckling. | | ตัวป่วน A Night of Neglect (2011) |
Look, i know that you just think i'm just chuck, your screw-up little brother. | | พี่อาจจะคิดว่าฉันเป็นแค่... น้องชายตัวป่วน Chuck Versus the Truth (2007) |
If you guys are trying to manipulate us, you can throw this whole deal out. | | คนของคุณ พยายามจะทำตัวป่วน เตะก้นหมอนี่ออกไปซะ Enchanted (2007) |
Look, I'm a pretty nice guy, but I have, like, a little bit of an edge to me. | | นี่ พี่เป็นคนดีนะ แค่ทำตัวป่วนนิดหน่อย Strange Love (2008) |
Yeah, the freak with the puppets. | | ใช่ ตัวป่วนกับหุ่นเชิด Chapter Seven 'Eris Quod Sum' (2008) |
The inciter, that's a role I've always been good at. | | ตัวป่วน บทนั้นผมถนัดอยู่แล้ว All in the Family (2008) |
Whatever. stickler. | | อะไรก็เถอะ นายตัวป่วน Brothers of Nablus (2008) |
That's me, and that crazy hound I'm chasing is Marley... | | นี่ซิผม! กับเจ้าตัวป่วน ที่ผมไล่จับอยู่ มาร์ลีย์ Marley & Me (2008) |
He was a little fucker. Could've gone to hell. | | มันเป็นตัวป่วน อาจไปลงนรกก็ได้ Pineapple Express (2008) |
- That was. You fuckhead. | | นายมันไอ้ตัวป่วน Pineapple Express (2008) |
Battered and bruised. | | ตัวป่วนกับตัวป่วย Killing Your Number (2009) |
Yes, well, I want a boyfriend whose room-mate isn't a giant pain in the ass. | | ส่วนฉันต้องการแฟน/Nที่มีเพื่อนร่วมห้องที่ไม่เป็นตัวป่วน The Gothowitz Deviation (2009) |
Are caring for 10 large. | | ชั้นคิดวันละ 10, 000 ค่าเฝ้ายัยตัวป่วนนี่ Push (2009) |
Do not worry, you will not have a lot of trouble to see it. | | อีกไม่นานก็ได้เจอยัยตัวป่วนแล้ว Push (2009) |
Party pooper. No cake for you. | | ตัวป่วนงานเลี้ยง ไม่ให้นายกินเค้กแน่ Batman: Under the Red Hood (2010) |
Yeah, Neal was a pain in the ass. | | ใช่ นีลมันตัวป่วน Withdrawal (2010) |
Well, the creature's back. | | ตัวป่วนกลับมาแล้ว Reality Bites Me (2010) |
He's like a stray... | | เขามันตัวป่วน... Now What? (2010) |
Look, you know usually I can do this kind of thing in no time, but this office is a revolving door of people bugging me, and I cannot do two jobs at once! | | ฟังนะ รู้ใช่มั้ยว่าปกติแล้ว ฉันทำเรื่องพวกนี้ได้ไวมาก แต่สำนักงานนี้คือประตูหมุนของตัวป่วน และฉันไม่สามารถทำงานสองงานพร้อมๆกันได้! Compromising Positions (2010) |
Bobcat, someone else has crashed this party. | | บ๊อบแคท, มีตัวป่วนแล้ว Mission: Impossible - Ghost Protocol (2011) |
A friend of mine is staying with me, and her two girls are absolute monsters. | | เพื่อนมาอยู่บ้านฉัน แล้วลูกสาวของเธอก็ตัวป่วนชัดๆ I'll Swallow Poison on Sunday (2011) |
- Always. | | - เหมือนเคยแหละ ตัวป่วน A Cinderella Story: Once Upon a Song (2011) |
Don't be a Grinch. | | อย่าทำเป็นตัวป่วน Silent Night (2011) |
Would a narc do this? | | ไอ้ตัวป่วนที่พวกแกว่า ทำแบบนี้ได้ปะละ Making the Connection (2011) |
You know, Sid... you're not such a screw-up. | | แกรู้มั๊ย ซิด? แกไม่ใช่พวกตัวป่วนหรอก Ice Age: Continental Drift (2012) |
Hey, Little Trouble Maker. | | ไง ยัยตัวป่วน Django Unchained (2012) |
Hey, Little Trouble Maker. | | เฮ้ แม่ตัวป่วน Django Unchained (2012) |
Hey, Big Trouble Maker. | | เฮ้ พ่อตัวป่วน Django Unchained (2012) |
I have known that girl since she was in pigtails, and she can be a pain in the ass and stubborn, | | ฉันรู้จักเธอมาตั้งแต่ยังเป็นเด็กมัดจุก ถึงเธอจะเป็นทั้งตัวป่วน ทั้งดื้อ Sex and Drugs (2012) |
Dr. Butt-in-ski? | | คุณหมอตัวป่วน I Am Anne Frank: Part 2 (2012) |
That heckler can be heard on several of the tapes. | | ยังได้ยินเสียงตัวป่วนอีกหลายครั้งในเทปนั่น The But in the Joke (2012) |
How many times you hear the same heckler? | | คุณได้ยินตัวป่วนคนนั้นอีกกี่ครั้ง The But in the Joke (2012) |
One heckler, time after time? | | ตัวป่วนหนึ่งคนตามมาทุกครั้ง The But in the Joke (2012) |
Okay, how do we ID the heckler? | | เราจะหาตัวป่วนนี้ได้อย่างไร The But in the Joke (2012) |
Just our favourite shit disturber here... | | แค่ตัวป่วนตรงนี้ Delinquents (2013) |
Oh, you like trouble. | | โอ้ คุณเป็นตัวป่วนเหรอ Broken (2013) |
We had a lot of crashers here tonight. | | เรามีตัวป่วนมาก \ n คืนนี้ The Return (2015) |
Apparently, Cutler here was an Internet troll and hacker known hither and yon as the Sim Reaper. | | ชัดเลยว่านายคัทเลอร์เป็น ตัวป่วนชาวเน็ต (Internet troll) แล้วยังเป็นแฮคเกอร์ รู้จักกันในชื่อ ซิม รีปเปอร์ ( hither and yon-ที่นู่นที่นี่ ) Virtual Reality Bites (2015) |
An Internet troll. | | ตัวป่วนชาวเน็ตหรอ ? Virtual Reality Bites (2015) |
Do you wanna get a drink afterwards? I will try not to be a fuck-up. OK. | | อยากไปดื่มต่อไหมคะ ฉันจะพยายามไม่เป็นตัวป่วนค่ะ ตกลง Frank & Lola (2016) |
Yeah, well, I guess I just like being a pain in the pooper. | | เผอิญฉันมันชอบเป็นตัวป่วน ให้งานกร่อยซะด้วยสิ Heaven and Hell (2008) |
You wise-ass. | | คุณยายตัวป่วน Pineapple Express (2008) |