言い方(P);言方 | [いいかた, iikata] (n) way of talking; speaking style; (P) #10,669 [Add to Longdo] |
いい加減(P);好い加減;好加減(io) | [いいかげん, iikagen] (adj-na) (1) (uk) irresponsible; perfunctory; careless; (2) lukewarm; half-baked; halfhearted; vague; (3) (See いい加減にする) reasonable; moderate (usu. in suggestions or orders); (adv) (4) considerably; quite; rather; pretty; (P) #15,879 [Add to Longdo] |
いいか;いいかい | [iika ; iikai] (int) (col) Listen! (used to get someone's attention) [Add to Longdo] |
いいから | [iikara] (exp) (col) listen up (used at start of command sentences for emphasis) [Add to Longdo] |
いい加減にしなさい | [いいかげんにしなさい, iikagennishinasai] (exp) shape up!; act properly! [Add to Longdo] |
いい加減にしろ | [いいかげんにしろ, iikagennishiro] (exp) (See いい加減にしなさい) that's enough!; cut it out!; get a life!; (P) [Add to Longdo] |
いい加減にする;好い加減にする | [いいかげんにする, iikagennisuru] (exp, vs-i) to put an end to something; to get something over with; to quit something one has been engaged in too long or to an excessive degree [Add to Longdo] |
いい鴨;好い鴨 | [いいかも;いいカモ, iikamo ; ii kamo] (exp) (uk) desirable prey; easy game; easy mark; easy prey; easy target [Add to Longdo] |
いい感じ;良い感じ | [いいかんじ, iikanji] (n) pleasant feeling; good vibes [Add to Longdo] |
救命いかだ;救命筏;救命桴 | [きゅうめいいかだ, kyuumeiikada] (n) (See 救命ボート) liferaft; lifeboat [Add to Longdo] |
言い掛けて止める;言掛けて止める | [いいかけてやめる, iikaketeyameru] (v1) to stop in the middle of a sentence [Add to Longdo] |
言い掛ける;言掛ける;言いかける | [いいかける, iikakeru] (v1, vt) to begin speaking; to start to say; to stop in mid-sentence [Add to Longdo] |
言い換え;言い替え;言替え;言換え | [いいかえ, iikae] (n, vs) putting in other words [Add to Longdo] |
言い換える(P);言いかえる;言換える;言い替える;言替える | [いいかえる, iikaeru] (v1, vt) to say in other words; to put another way; to express in different words; to reword; to rephrase; (P) [Add to Longdo] |
言い兼ねる;言兼ねる | [いいかねる, iikaneru] (v1, vt) to find it hard to say [Add to Longdo] |
言い交す;言交す | [いいかわす, iikawasu] (v5s, vt) to have a chat with; to promise; to get engaged [Add to Longdo] |
言い交わす;言交わす | [いいかわす, iikawasu] (v5s) to exchange words or promises; to promise [Add to Longdo] |
言い替えるなら;言替えるなら | [いいかえるなら, iikaerunara] (exp) if we put this another way; in other words; put differently [Add to Longdo] |
言い返し;言返し | [いいかえし, iikaeshi] (n) replying; reply [Add to Longdo] |
言い返す(P);言返す | [いいかえす, iikaesu] (v5s, vt) (1) to talk back; to answer back; to retort; (2) to say over; to repeat words; to say repeatedly; (P) [Add to Longdo] |
好い顔;いい顔 | [いいかお, iikao] (n) (1) big-shot; influential person; (2) happy face; smiling face; (3) sympathetic attitude [Add to Longdo] |
争い怒る | [あらそいいかる, arasoiikaru] (v5r) to be angry and quarrelsome [Add to Longdo] |
配位化合物 | [はいいかごうぶつ, haiikagoubutsu] (n) coordination compound [Add to Longdo] |
平易化 | [へいいか, heiika] (n, vs) simplification [Add to Longdo] |
歴史的経緯から | [れきしてきけいいから, rekishitekikeiikara] (exp) for historical reasons [Add to Longdo] |
Stop teasing me! Go to the devil! | | [JP] いいかげんにしないか War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) |
Okay? | | [JP] いいかい? Queen's Gambit (2008) |
See, Mr. Gitts, either you bring the water to L.A., or you bring L.A. To the water. | | [JP] いいか ギッツ君 街に水を運ぶ代わりに 街を水に近づけるのさ Chinatown (1974) |
I think it's better that I not. | | [JP] その方がいいから Turkish Delight (1973) |
Look, Amy, I'm not going to... just go out there and blatantly accuse them. | | [JP] いいか エイミー 証拠もなしで ただ責めるわけには いかないだろ Straw Dogs (1971) |
May I come in? | | [JP] 入っていいかい? Straw Dogs (1971) |
I mean, I don't know what you want me to do. | | [JP] どうしたらいいか The Graduate (1967) |
Well, the problem is you're you and I'm me. | | [JP] いいか 君は君で おれは おれなんだ Rough Night in Jericho (1967) |
We don't want any trouble here, do we? | | [JP] 面倒は起こすな いいか? Straw Dogs (1971) |
We'll have to have your voiceprint. Christ sake! He's only down the street from me. | | [JP] いいかげんにしろ! The Crazies (1973) |
Look - Look, fella. | | [JP] いいか 君たち Straw Dogs (1971) |
Ham steaks and fried potatoes all round. | | [JP] ハムステーキと フライドポテトでいいかしら Rough Night in Jericho (1967) |
You don't have to tell me if you don't want to. | | [JP] 無理に答えなくていいから The Graduate (1967) |
Now, listen, Ben. | | [JP] いいか ベン The Graduate (1967) |
Listen to me, Hatcher. You've gotta tell them! | | [JP] いいか ハッチャー 必ず伝えろ! Soylent Green (1973) |
So I hope you won't mind my giving you a friendly piece of advice. | | [JP] ひと言 言わせてもらっていいかね 悪気のないアドバイスなんだが よろこんで The Graduate (1967) |
Uh, you know, five minutes. What do you mean? | | [JP] 5分くらいかな いいか? Buffalo '66 (1998) |
Amy, listen. I'm gonna catch them off guard. | | [JP] エイミー いいか 奴等の不意を突く Straw Dogs (1971) |
- I want to go home. - But can I just tell you this one thing? | | [JP] -でも ひと言だけいいかい? The Graduate (1967) |
- Listen- | | [JP] - いいか Straw Dogs (1971) |
BEN: I don't quite know how to put this. | | [JP] 何と言っていいか The Graduate (1967) |
Well, it's very comfortable just to drift here. | | [JP] 気持ちいいから The Graduate (1967) |
Can we get out of the bathtub? | | [JP] 出てもいいか? Buffalo '66 (1998) |
Let me explain something to you, Walsh. | | [JP] いいか ウオルシュ Chinatown (1974) |
Now listen, you get in that car and you drive. I don't care where, you just drive, just go, ok? | | [JP] 車でどこでもいいから とにかく行け Four Flies on Grey Velvet (1971) |
How would you like to pay me off by taking a couple of passengers to Ensenada? | | [JP] 支払いはいいから アンセナダに人を送ってくれ Chinatown (1974) |
All right, drive the car - Ooh! - Ooh! | | [JP] いいから運転しろよ! 貴方のせいよ! Straw Dogs (1971) |
- Is it a deal? | | [JP] - いいかい? Straw Dogs (1971) |
Folks, a town without a duly-elected sheriff... becomes a lawless town. | | [JP] いいか みんな 保安官がいなくなって... 無法の町になったから Rough Night in Jericho (1967) |
- Are you listening? | | [JP] -いいかね The Graduate (1967) |
An honest living, understand? | | [JP] いいか 堅気だぞ Chinatown (1974) |
Good. Remember, don't move until you get to 40. | | [JP] いいか 40数えるまで 動くなよ Rough Night in Jericho (1967) |
Listen, Amy, uh... fixing the toaster and getting the garage built... is not exactly the reason I came here in the first place. | | [JP] いいか エイミー... トースターを直すとか 車庫を建てるとか... そんな事のために ここに来たんじゃない Straw Dogs (1971) |
- All right. This man killed Toby Wheelock. | | [JP] いいか この男は トビー・ウィーロックを殺害した Rough Night in Jericho (1967) |
It's better? | | [JP] いいかい? Grand Prix (1966) |
Khan, please, go back. | | [JP] カーン いいから戻って Chinatown (1974) |
All right. | | [JP] いいか Grilled (2009) |
I'd vote for anybody who took me out to lunch. | | [JP] だから選んでもいいかもね You're Not Elected, Charlie Brown (1972) |
Are you ready in there, feature attraction? | | [JP] アトラクションの 準備はいいかい The Graduate (1967) |
Now, I don't know what the policy is... | | [JP] どうしたらいいか... The Graduate (1967) |
May I? | | [JP] いいかな? When the Dead Come Knocking (2012) |
May I? | | [JP] いいかしら? Rough Night in Jericho (1967) |
Ben, can I say something to you? What? How long have we known each other now? | | [JP] ひと言 いいかな もう どのぐらいのつき合いだ? The Graduate (1967) |
Whatever you want. Listen. | | [JP] どうでもいい いいか Buffalo '66 (1998) |
Yes, Mr. Gittes. I want to tell you a story. | | [JP] ダフィ ある男の話だ いいか ウオルシュ Chinatown (1974) |
Just don't do any bad things. | | [JP] やめたほうがいいから Buffalo '66 (1998) |
I'm very neurotic. (MUSIC PLAYING ON RADIO) May I ask you a question? | | [JP] 神経質なの 質問していいかしら? The Graduate (1967) |
Phone anybody! | | [JP] 誰でもいいから! Straw Dogs (1971) |
- You scoundrels are all alike. | | [JP] 何の話だ いいかげんな人ばっかり! You're in Love, Charlie Brown (1967) |
Those are the orders. Orders, my ass! | | [JP] いいかげんにしろ! The Crazies (1973) |