If the Dark Lord has forbidden it, you ought not to speak | | [JP] では 話すべきではない Harry Potter and the Half-Blood Prince (2009) |
That's why we shouldn't reveal our secret. | | [JP] なぜべきではないことです 私たちの秘密を明かす。 Pom Poko (1994) |
Oh, that shouldn't have been too surprising. | | [JP] ああ それは あまり驚くべきではない Identity (2013) |
But the Commander decided it was best not to reveal that fact to the soldiers. | | [JP] だが 団長はそれを兵に説明するべきではないと判断した What Needs to Be Done Now: Eve of the Counterattack, Part 3 (2013) |
Shouldn't we be moving out? | | [JP] 移動すべきではないでしょうか? Kobol's Last Gleaming: Part 2 (2005) |
If you wanted to hide her, you shouldn't have brought her here in the first place. | | [JP] 隠したいのであれば そもそも連れてくれるべきではない The Rains of Castamere (2013) |
No, child. We keep our counsel. | | [JP] 今は動くべきではない Gladiator (2000) |
A generous deed should not be checked with cold counsel. | | [JP] 立派な行為を冷めた目で 見直すべきではない The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) |
Trust me, they already did. | | [JP] 」本部からの援護が あるべきではないでしょうか? 大丈夫だ、すでに それはされている。 The Bridge (2013) |
Yes, well, we shouldn't be judgmental about these things. | | [JP] 職業で決め付けるべきではない Dark Wings, Dark Words (2013) |
Aren't you supposed to know what is going on in Europe better than all of us, Mentor? | | [JP] ヨーロッパで起こっていることを、 誰よりもよく知っているべきではないか、爺よ Conquest 1453 (2012) |
We wouldn't want him strayin' into things he shouldn't. | | [JP] あいつがすべきではないことに 迷ってほしくない Treasure Planet (2002) |
We never should have waited for them. | | [JP] 我々は持つべきではないことが 彼らのために待っていた。 Pom Poko (1994) |
It seems to me the father should have some say in his son's naming. | | [JP] 父親に内緒で名前をきめるべきではないと思うけど The Rains of Castamere (2013) |
If this is an issue of law, Jack, then perhaps you need to make a confession of a different type? | | [JP] それが法律に拘る様な事なら 教会の外でする "告白" を 考えるべきではないかな? Hearts and Minds (2010) |
You're not the first to say that. | | [JP] 兄さんがそれを言うべきではない Sound of Noise (2010) |
Maybe we shouldn't even be open. | | [JP] 開けるべきではないかもしれない Unfinished Business (2013) |
You're not supposed to be in here. | | [JP] 君はここに居るべきではない Welcome to Briarcliff (2012) |
We shouldn't be here. | | [JP] ここではすべきではない。 The Hangover (2009) |
You don't become a nun to escape from life, Bet. | | [JP] ベット 生活から逃げるために 修道女になるべきではないわ The Magdalene Sisters (2002) |
You probably shouldn't have stood up in front of reporters and said you did. | | [JP] では リポーター達の前に立って やりましたと言うべきではないな A561984 (2009) |
Not until you know how badly the bureau's been compromised. | | [JP] わからないまま 誰も動かすべきではない Day 7: 9:00 a.m.-10:00 a.m. (2009) |
Listen, boy, you should not want what you cannot have. | | [JP] 達成できない 野望を抱くべきではない Fire with Fire (2012) |
We should not be lending money that can't be recovered. this decision was approved by the Chairman as well. | | [JP] 銀行としての筋を 曲げるべきではありません 回収できない金は 貸すべきではない 言いたいことは分かる だが これは Episode #1.6 (2013) |
We should not be discouraged by his death, but be all the more encouraged by his life. | | [JP] 彼の死に落胆すべきではない 奨励されるべきなのだ Red Tails (2012) |
'I don't think anyone should concede to any humiliation under threat. | | [JP] 脅威に屈するべきではない The National Anthem (2011) |
It shouldn't be too much trouble. | | [JP] たくさんのトラブルを起こすべきではない Inner Child (2009) |
The war against these rebels shall not be underestimated | | [JP] この反逆者たちに対する戦いは... 過小評価されるべきではない Red Cliff (2008) |
We must not make him desperate. | | [JP] 追及すべきではないわ Episode #1.4 (1995) |
What Mud's into is somethin' yöu don't want to be involved in. | | [JP] 今の状況でマッドに 関わるべきではない Mud (2012) |
And the choices that I made for you were not mine to make. | | [JP] そして、私がしてきた君への選択は やはり私が決めるべきではない Save the Last One (2011) |
I suggest you keep your unfounded accusations in check. | | [JP] 無駄に告発を行うべきではない The Dreamscape (2008) |
The living should never be used to serve the purposes of the dead. | | [JP] 生きることは、死の目的のために 仕えるべきではない A Scanner Darkly (2006) |
We thought that kind of material would be a little upsetting, on a day like this, Fergus. | | [JP] 葬儀の日にそんな写真は 見せるべきではないと思った Route Irish (2010) |
She's not supposed to be the one. | | [JP] 彼女が結婚相手であるべきではないわ。 When Harry Met Sally... (1989) |
One has to wonder of the sins committed by his other followers. | | [JP] 罪人がいるような支持者は 怪しむべきではないのか Son of God (2014) |
But you shouldn't bother your pretty little head about all this royal intrigue. | | [JP] 君は 王族の人間関係に― 頭を 悩ますべきではない Vampire Academy (2014) |
People shouldn't live anywhere you need to burn shit to keep warm. | | [JP] 糞を燃やさないと暖まれない場所で暮らすべきではない Valar Morghulis (2012) |
Aren't they supposed to be here to wake us up? | | [JP] 睡眠解除のサポートをすべきではないのか? Pandorum (2009) |
Actually, it looks like you two don't need to concern yourselves with the red alert. | | [JP] 実際 ... 君達二人は この件には関与すべきではない R.I.P.D. (2013) |
Should leave. | | [JP] -ここへ来るべきではない The Lady (2011) |
I tend to agree, sir. | | [JP] 同意いたします、ジャンプを 試みるべきではないと思います Episode #1.2 (2003) |
We shouldn't be running from it. | | [JP] 逃げるべきではない Fushigi (2014) |
If you can't put aside your personal attachments, then you shouldn't be here. | | [JP] もし あなたが個人的な愛着を 捨てられないなら あなたは ここに いるべきではない! Seeds (2014) |
No gladiator should die from a blade to the back. | | [JP] 闘士は背後からの刃で 死ぬべきではない Pompeii (2014) |
If you can't put aside your personal attachments, then you shouldn't be here. | | [JP] もし、あなたが個人的な愛着を 捨てられないなら、 あなたは ここに いるべきではない! The Bridge (2013) |
During this National Socialist revolution as much as our nation prospers, we should not decrease our determination to cleanse ourselves morally and intellectually from within | | [JP] この国家社会党員革命は 我が国が成功するにおいて 減少すべきではない 我々の決意は道徳的に The Book Thief (2013) |
Don't you think we ought to do something about it? | | [JP] 何かすべきではないのか? The Bear and the Maiden Fair (2013) |
You're notsupposed to be down here, and definitely not with him. | | [JP] 君はここに来るべきではないし 彼となんてもっての他だ The Constant (2008) |
We shouldn't stay here. We should get back on the river. | | [JP] ここにいるべきではない 川に戻るべきだ Valar Morghulis (2012) |