In Great Britain, ghosts and policemen are never armed. | | [CN] 你知道 在英国幽灵和警察一样是不带武器的 Fantomas vs. Scotland Yard (1967) |
It makes no difference. | | [CN] 反正一样 War and Peace (1966) |
My only concern is that now we will have to behave like a regular bus. | | [CN] 现在我关心的只是我们要表现的 像个真正的公交车一样 Torn Curtain (1966) |
It's not as if they were like the Sacred Heart's. | | [CN] 它们好像跟圣心学校的不一样 The Trouble with Angels (1966) |
Because his clothes were the same. | | [CN] 因为他们衣服是一样的 我发现他的时候 The Big Gundown (1966) |
And when you turned around, you looked as though you hated me. | | [CN] 当你过来时 就好像你恨我一样 Torn Curtain (1966) |
And to kill white people, like my father. | | [CN] 以及那些和我父亲一样的白人孬种充满了仇恨 Navajo Joe (1966) |
But, like all artists, I work better when there's someone to appreciate what I'm doing. | | [CN] 但是就像所有艺术家一样 有人欣赏时我工作得更起劲 Deadlier Than the Male (1967) |
I feel that not only I cannot disappear, as nothing disappears in this world, but I have been and will be forever. | | [CN] 那是因为 因为宇宙间万物不灭 我将来会永远存在 跟过去一样 War and Peace (1966) |
Then I hear 'em talking mad and arguing, so as I conclude they're drunk. | | [CN] 听他们疯了一样地吵, 我就知道他们喝多了. The Shooting (1966) |
This brings back such memories! | | [CN] 你我就象又回到了从前一样 Fantomas vs. Scotland Yard (1967) |
It's different. | | [CN] 这不一样. The Shooting (1966) |
Just a normal outing. | | [CN] 就像普通的外出一样 Torn Curtain (1966) |
He slops coffee in the saucer and he's... as ugly as sin... and his breath smells like the bottom of a parrot cage. | | [CN] 他把咖啡洒在茶碟里... 而且他獐头鼠目... ...而且他的口气就像鹦鹉笼底一样臭 Deadlier Than the Male (1967) |
I'm sure we all share your regret. | | [CN] 我肯定我们都和你们一样遗憾 The Trouble with Angels (1966) |
Looks like I'm not gonna make it. | | [CN] 就好像我不在做那事一样 Torn Curtain (1966) |
During Lord MacRashley's annual fox hunt. | | [CN] 在猎狐的时候 马克・拉谢里爵士肯定会和往年一样组织狩猎活动 Fantomas vs. Scotland Yard (1967) |
Well, if you had seen him kill those three bandits the way I did, you wouldn't speak that way. | | [CN] 如果你和我一样亲眼看见他杀死了那些强盗 你就不会这么说了 Navajo Joe (1966) |
Still satisfied with a dollar a scalp, like before. | | [CN] 还和以前一样 一张头皮卖一美元 Navajo Joe (1966) |
These men talk and act just like beasts, you see. | | [CN] 你看到了,这些人的言行 就像野兽一样 The Big Gundown (1966) |
It's the same with the eyes, the timid Asian eyes always trying to hide something. | | [CN] 眼睛也是一样, 羞怯的亚洲人之眼 总是试图隐藏着什么 The Koumiko Mystery (1965) |
Yeah, like the hanged man. | | [CN] 当然 就和吊死的人一样 Fantomas vs. Scotland Yard (1967) |
The vicious circle I can't break free of. | | [CN] 就象魔网一样的缠着你 休想脱身 War and Peace (1966) |
When you cross over that line you'll be as bad as he is. | | [CN] 你就和他一样坏了 The Big Gundown (1966) |
- Well, I feel sorry for you poor boys because you're sharing this time with me while they're alone. | | [CN] 感到难过,因为 你们这次和我共享 他们却单独在一起 既然我像你们一样被取代 我看起来就像 The Big Gundown (1966) |
- Come here! As I order. | | [CN] 像其他人一样,按照我的命令 The Big Gundown (1966) |
I'll hunt you down and kill you like the rotten beast you are. | | [CN] 宰腐烂的畜生一样杀死你 畜生? The Big Gundown (1966) |
Helpless as a babe without me around. They'll keep you from being lonely. | | [CN] 没有我在身边他就像婴儿一样无助 他们会让你不孤单 Deadlier Than the Male (1967) |
You're a fake, Liguori, and you know it. You miss them as much as I do. | | [CN] 你是骗子 黎谷莉 你心知肚明 你和我一样想念她们 The Trouble with Angels (1966) |
Yack, yack, yack, yack. You're like chickens. | | [CN] 丫克 丫克 丫克 丫克 你们像麻雀一样 Torn Curtain (1966) |
The way she talked to us you'd think we were criminals. | | [CN] 她跟我们谈话的态度拿我们当犯人一样 The Trouble with Angels (1966) |
Someone's walking before you like a white shadow... | | [CN] 有人在你面前像个白影一样走着 Gingakei (1967) |
Now that I've been displaced as you have, I look as stupid as I thought you were. Now he's kissing her soft, white neck, while she runs her fingers up his back. | | [CN] 我所认为的你们一样蠢 哈哈 The Big Gundown (1966) |
Shoot, I'm as tired as you. | | [CN] 我和你一样累. The Shooting (1966) |
Couldn't we just get off now like ordinary passengers? | | [CN] 我们不能下去吗 像普通旅客一样 Torn Curtain (1966) |
Yet, I understand he's a Mexican, just like you are. | | [CN] 还有,我明白他就像 你一样是个墨西哥人 The Big Gundown (1966) |
- Well, at least as sure as you are of wanting to enter in to my business. | | [CN] 好,至少像你打算 介入我的生意一样可靠 The Big Gundown (1966) |
But Wrong-Way Armstrong starts in Washington and he ends up teaching. | | [CN] 但是阿姆斯特朗却不一样 他在华盛顿开始 以教书结束 Torn Curtain (1966) |
"And with the philosophers of old... | | [CN] "和古代哲人一样" The Trouble with Angels (1966) |
Every year, he has to pay him his weight in diamonds. | | [CN] 每一年他都必须交出像他的体重一样多的钻石 Fantomas vs. Scotland Yard (1967) |
That there's nothing as important to me as my little niece's happiness. | | [CN] 对我来说没有事和我小侄女的幸福一样重要 The Trouble with Angels (1966) |
My friend, I'm suffering as much as you are, but try to be a man. | | [CN] 噢 我的朋友 我跟你一样悲伤 但是您必须得像个堂堂男子汉 War and Peace (1966) |
My father, a preacher like you, a minister. | | [CN] 我的父亲 他和你一样 是个牧师 Navajo Joe (1966) |
She's an Indian like you are. | | [CN] 她和你一样也是印第安人 Navajo Joe (1966) |
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov. | | [CN] 妄想去救一个据他说被绑架的新娘, 正如萨科夫描述的一样. Kidnapping, Caucasian Style (1967) |
Brought out my hatred for the Indians, like my mother. | | [CN] 我对那些像我母亲一样的印第安人 Navajo Joe (1966) |
(SIGHS) Good as you. | | [CN] [ 叹气 ] 跟你一样哦. The Shooting (1966) |
- They're just as rotten as we are. | | [CN] - 她们就和我们一样烂 The Trouble with Angels (1966) |
By then you'll all be as graceful as young willows. | | [CN] 到那时你们都像嫩柳一样优雅 The Trouble with Angels (1966) |
They still say that. We used to say it all the time. | | [CN] 他们仍然这么说 我们习惯于这么说 都是一样 Torn Curtain (1966) |