Stupid as well as naive. | | [CN] 愚蠢之极 幼稚之至 Vengeance, Part 4 (2012) |
With pleasure. | | [CN] 荣幸之至 Season of the Witch (2011) |
- Thank you so much. This is so awesome. | | [CN] - 谢谢长官 荣幸之至啊 Honor Roll (2010) |
Yes I' love to. | | [CN] 乐意之至 Her (2013) |
You know what? | | [CN] 那么现在,Beth,如果你想要我,我将荣幸之至 Pilot (2013) |
Of course I can, I'd be glad to. | | [CN] 当然可以 乐意之至 Episode #2.2 (2011) |
Yes, Nelly Yuki, a very real reporter who happens to look incredibly gorgeous tonight and who I am thrilled to have sitting in the front row. | | [CN] 是的 Nelly Yuki 一位貨真價實的記者 她今天看起來可真是優雅得難以置信呢 有你坐在前排 我真是榮幸之至 Dirty Rotten Scandals (2012) |
The more you assimilate, the more you will be part of it. | | [CN] 无欲无求 淡泊之至 方能... Ong-bak 3 (2010) |
- Happily, sir. | | [CN] - 乐意之至 长官 我该学的还多呢 Class Dismissed (2012) |
It will be our pleasure. | | [CN] 乐意之至 Barbie in a Mermaid Tale 2 (2011) |
Your Grace, I'm honored, but my time on the sea was spent evading ships, not attacking them. | | [CN] 陛下,荣幸之至,不过我在海上的时候... 只会躲避船只,不会进攻 The Ghost of Harrenhal (2012) |
It is always a pleasure, Miss Lockhart. | | [CN] 乐意之至 Lockhart女士 Closing Arguments (2011) |
Bravo. Brilliant. Just brilliant. | | [CN] 太棒了 精彩 精彩之至 The Three Stooges (2012) |
KAYLA: Perfect! | | [CN] 完美之至! Barbie in a Mermaid Tale (2010) |
yes, sir. | | [CN] 樂意之至 P.Y.T. (Pretty Young Thing) (2011) |
Master yao. It's an honor. | | [CN] 姚大师 荣幸之至 My Favorite Yao (2011) |
My pleasure. | | [CN] 樂意之至,老大 Elysium (2013) |
I don't really think that we can. | | [CN] 很欢迎你住我们家,乐意之至 Wyatt Earp's Revenge (2012) |
With pleasure. | | [CN] 樂意之至 White House Down (2013) |
I'm so pleased. | | [CN] 荣幸之至 Part Three (2011) |
A pleasure. | | [CN] 荣幸之至 Episode #1.1 (2013) |
My pleasure. | | [CN] 荣幸之至 Net Worth (2011) |
The strangest. | | [CN] - 诡异之至 A New Day (2011) |
- And I'm sure we'll meet again. | | [CN] 那咱就后会有期 荣幸之至 Alienation of Affection (2012) |
I am very grateful. I'm deeply honored. | | [CN] 我很感恩 荣幸之至 Chapter 8 (2013) |
Praise be you are here at last and the prophecy shall be fulfilled. | | [CN] 荣誉之至 预言就要实现了 Oz the Great and Powerful (2013) |
I apologize, Your Highness. | | [CN] 惶恐之至 邸下 Episode #1.20 (2012) |
Please, I would be honored if you would take mine. | | [CN] 请拿上我的吧 荣幸之至 Anna Karenina (2012) |
My horror at your crimes is matched only by my admiration at the skill it took to achieve them. | | [CN] 我對你的罪行恐懼之至,就如同 我對你實施罪行時的技巧欽佩至極 Sherlock Holmes: A Game of Shadows (2011) |
That would be foolish. | | [CN] 愚蠢之至 At First Blush (2012) |
- Honor to meet you. Please have a seat, the pleasure's all mine. | | [CN] 幸会,请坐,荣幸之至 Django Unchained (2012) |
Your approach was stubborn, stupid, and tactically inept. | | [CN] 你的行动愚蠢之至 战术也不恰当 Falling Ash (2011) |
Oh, thank you very much. | | [CN] 荣幸之至 The Look of Love (2013) |
With pleasure. | | [CN] 榮幸之至 Manhattan Vigil (2012) |
That I'd love to do. | | [CN] 乐意之至 { \3cH202020 }That I'd love to do. 5/1 (2012) |
Pleasure working with you. | | [CN] 与你共事,荣幸之至 Transformers: Dark of the Moon (2011) |
Oh, pleasure. | | [CN] 榮幸之至 Bloodhounds (2011) |
I would love to be there if I could get a box. | | [CN] 若能有间包厢 乐意之至 Anna Karenina (2012) |
Happily. | | [CN] - 乐意之至 The Vest (2011) |
I wanna eat that homemade dinner. | | [CN] 乐意之至 Safety Not Guaranteed (2012) |
I said stay put! | | [CN] 邸下 惶恐之至 Episode #1.20 (2012) |
- Good to be here. | | [CN] - 乐意之至 The 112th Congress (2012) |
I'd love to. | | [CN] 乐意之至 Prom (2011) |
Oh, Your Honor, I'm not sure whether to be flattered or outraged by the prosecutor's regard for our malevolence | | [CN] 法官阁下 我不知道 我该觉得荣幸之至还是愤怒之极 看到公诉人把我们想得如此恶毒 The Penalty Box (2012) |
Pleasure. And for the unsung... | | [CN] 樂意之至 這杯給您... Bloodstream (2011) |
And I would like that. | | [CN] 我也会欢迎之至 Muse of Fire (2012) |
More than welcome to stay with us if you'd like. Be happy to have you. | | [CN] 很欢迎你住我们家,乐意之至 Wyatt Earp's Revenge (2012) |
Glad I could help. | | [CN] 能帮上忙 荣幸之至 The Shiny Trinket Maneuver (2012) |
Yeah, I'd love to come. | | [CN] 我去,乐意之至 Black Butterflies (2011) |
The honor would be mine. | | [CN] 荣幸之至 Missio (2011) |