You say that like I care. | | [JP] ヒドい仕打ちはしたくないんだ The Girl Next Door (2004) |
Is this how you repay me after all I've done for you? | | [JP] 恩人に対する仕打ちか? Talk to the Hand (2011) |
So this is the reward for my loving care! | | [JP] これは 愛情に報いる酷い仕打ちだ! Siegfried (1980) |
I've never agreed with how your family treated you. | | [JP] 一族のあなたへの仕打ちには 私は納得していません Over My Dead Body (2012) |
What your father did to my family over 40 years | | [JP] お前の親父から受けた仕打ち40年分を Iron Man 2 (2010) |
I was pretty steamed about what he'd done to Lucille, so I took my time with that son of a bitch. | | [JP] ルシールへの仕打ちに かなり頭にきていた だから あの野郎には 時間を掛けてやった Sin City (2005) |
- This blows. | | [JP] - この仕打ち Last Vegas (2013) |
A lusty visit in the night, or a visitation from the whip. | | [JP] 性欲ある夜の訪問か 鞭打ちの仕打ちか 12 Years a Slave (2013) |
He punished you, treated you like crap-- just like your real daddy. | | [JP] ひどい仕打ちを与えた あんたの本当の父親みたく Going Under (2008) |
- Yeah. Blows. | | [JP] - ええ仕打ちはね Last Vegas (2013) |
You deserve better. I know that. | | [JP] 君はこんな仕打ちを 受けるべきじゃない。 The Way Way Back (2013) |
- I didn't even get a hearing. - Sounds like a bad injustice was done. | | [JP] そりゃ不当な仕打ちだな おまえには 怒る権利がある Carnelian, Inc. (2009) |
The Klingons have threatened to retaliate with everything they've got. | | [JP] クリンゴンは彼らが受けた仕打ちに対する 報復をすると脅している Borderland (2004) |
If you muck me about, Dexter... | | [JP] あなたが 酷い仕打ちをするようなら One Day (2011) |
- Dead. I don't understand. | | [JP] 理解できない 何故こんな仕打ちを Devil in a Blue Dress (2011) |
You treat all the guys you slept with this nice, or is it just me? | | [JP] 君は 自分が寝た男には誰でも そんな仕打ちをするのか? それとも俺だけか? You Do It to Yourself (2012) |
Why do you do this to me, Frank? | | [JP] なぜ こんな仕打ちを? D.O.A. (1949) |
I can't believe you did this to me. Goddamn it. | | [JP] 酷い仕打ちだな 畜生! Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) |
Oh, yes, it must have been terrible. | | [JP] ひどい仕打ちに違いない Garden of Bones (2012) |
"--and you are reading this, I want to say I still love you very much despite the cruel way you treated me, and I hope you will come back one day. | | [JP] 『もしあなたがこれを読んでいるなら あなたに ただ伝えたい』 『あなたにとても酷い仕打ちを されたにもかかわらず』 『それでも私は あなたのことをとても 愛しています』 Red John's Footsteps (2009) |
Who's done this to you? | | [JP] 誰の仕打ち? Beauty and the Beast (1991) |
And when a policeman brutalizes a revolutionary. | | [JP] ー警官ですら酷い仕打ちを。 Live for Life (1967) |
This is what I get in return for 30 years of service for my company? | | [JP] これが30年勤めた私に対する この会社の仕打ちなのか Up in the Air (2009) |
What wrong did we do to deserve this? | | [JP] こんな仕打ちを受ける理由があるの? The Magdalene Sisters (2002) |
Whatever you got to say, save it. | | [JP] 仕打ちにもめげず 助けた Wolf and Cub (2012) |
You know how we deal with runaways? | | [JP] ここでは脱走者に どういう仕打ちがあるか知ってるよな? Walk of Punishment (2013) |
How can you say that? | | [JP] あの子にどんな仕打ちをしてるか わかってるの? ! Scarlett Fever (2009) |
Are you really gonna be this cruel? | | [JP] 本気でこんな仕打ちを? The Raven (2012) |
"What kind of God would cause so much suffering?" That's what you said. | | [JP] "なぜ神は こんな仕打ちを" 君はそう言った Brave New World: Part 2 (2012) |
And when his eyes go dead, the hell I send him to will seem like heaven after what I've done to him. | | [JP] 奴が死んで地獄に行けば━ 俺の仕打ちに比べれば そこが天国に思えるはず Sin City (2005) |
- How can you let her treat you like this? - Come on. | | [JP] だけど こんな仕打ち あんまりだ Caballo sin Nombre (2010) |
"You have to be strong to take the kind of shit she's taken." | | [JP] 彼女が受ける仕打ちを はねのける 強さが必要だな Turn Me On, Dammit! (2011) |
You'll be sorry for treating me like this! I'm a terrible person! | | [JP] この仕打ちはいつか後悔することになるぞ 恐い目にあわせてやる Return to Oz (1985) |
Wicked man, to ask this of a loved one! | | [JP] 酷い男 愛くるしい女神に こんな仕打ちを加えるとは Das Rheingold (1980) |
I know the injustice that was done towards you and the child. | | [JP] 君や君の子が不当な仕打ちを 受けたのは知ってる Escape (2012) |
The thing about her that I find so interesting is that after all that Craster's done to her, she's still got hope that life might get better. | | [JP] 彼女のことで興味深いと思ったのは クラスターの彼女への仕打ちの後でも 彼女は未だよりよい暮らしを諦めていない Valar Morghulis (2012) |
Do you have any concept of the unholy shitstorm you're about to unleash by fucking with me? | | [JP] どんな了見だ 何で俺にこんな仕打ちを しやがる? Parker (2013) |
How ironic that a simple scholar with no ambition. .. | | [JP] 野望も無い一介の学者に 何という仕打ちだ Forbidden Planet (1956) |
I know you're recent experiences with Blutbaden haven't been exactly... | | [JP] 皆さんが 狼獣から受けた仕打ちは知っている The Good Shepherd (2012) |
This is how you thank me. | | [JP] これが仕打ちか? Hugo (2011) |
Is that the deal? | | [JP] そんな仕打ちを俺に? Behind Enemy Lines (2001) |
How can God let this happen? | | [JP] 何故神はこのような仕打ちを Stake Land (2010) |
- Wickham treated Darcy in an infamous manner. | | [JP] ダーシー氏に ひどい仕打ちをしたの Episode #1.2 (1995) |
And I just think he was trying to get even with both of us. | | [JP] お金の事は 私達に対する仕打ちだと思っています The Good Shepherd (2012) |
My dad used to play this game. | | [JP] 俺の親父は よくこんな仕打ちをしたんだ Life as a House (2001) |
And now you curse me because I've come home. | | [JP] 帰ってきたらこの仕打ちだ What Is Dead May Never Die (2012) |
You can't imagine... | | [JP] 全くひどい仕打ちだ The Wing or The Thigh? (1976) |
In 10 years, I was never treated that badly. | | [JP] この10年間 こんな仕打ちを 受けたことはありませんよ Heartbreaker (2010) |
Is this how you treat a friend? | | [JP] これが友人に対する仕打ちか? Snow White and the Huntsman (2012) |
This isn't the first time That you and I have squared off, So what exactly is your beef with me? | | [JP] あなたとの関係の時は何もなかったのに 何故 私だけこんな仕打ちなの? Hello, Dexter Morgan (2009) |