We don't kiss and tell. How about you guys? | | [JP] 僕らは個人的なことを言わない。 A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master (1988) |
Things between us have gotten a little complicated... Again. | | [JP] また僕らの間が複雑に... Deadly Nightshade (1991) |
The money sits down there in an old leather bag and yet it's tearing us apart. It's poison, Jane. | | [JP] 金のせいで 僕らが引き裂かれてく Too Late for Tears (1949) |
- Just us. | | [JP] - 僕らだけだ Brainstorm (1983) |
We're here on the sixty-... | | [JP] 僕ら今ろくじゅ・・・ Cat City (1986) |
Now, your aunt already knows that we are at the dawn of a new age. | | [JP] 知ってるかい? 僕らは今新時代の夜明けを迎えようとしてる Return to Oz (1985) |
All we have to do is to keep quiet and we'll hear him sneeze. | | [JP] 僕らがなすべきは沈黙 そのうちくしゃみが聞こえるさ And Then There Were None (1945) |
You are on our side, mr. Paton? | | [JP] 校長は 僕らの味方ですか? The Intruder (1962) |
But I think it would take more than 100 grand to do that. | | [JP] 僕らの間に ひびが入りかけたけど Too Late for Tears (1949) |
Every time we participated, it was a pretense. | | [JP] 僕らは いつだって 永遠に幻なんだから Wings of Desire (1987) |
A DNA strand like me is a blueprint for building a living thing. | | [JP] 僕らDNAは 生命体を組み立てる青写真だ Jurassic Park (1993) |
Alex sold us out. | | [JP] アレックスは僕らを売ったんだ Brainstorm (1983) |
Dragging us in here? | | [JP] 僕らをここに引き摺り込むのをやめて! 23 00: 05: A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master (1988) |
- Is that for us? | | [JP] - 僕らの? Straw Dogs (1971) |
We'll need it to cast our counterspells. | | [JP] 僕らはそれを必要とする。 Witch (1997) |
This is clearly an important species, and I don't think we have the right to arbitrarily exterminate them. | | [JP] 彼らは間違いなく 貴重な生物だ 僕らの独断で絶滅させて いいはずがない Aliens (1986) |
Doesn't it mean anything to you that you're busting up all our plans. | | [JP] 僕らの計画を ぶち壊す気かい? Detour (1945) |
Let's face it: we're in a trap. | | [JP] 現実を受け入れるんだ 僕らは罠にかかっている And Then There Were None (1945) |
We did what we set out to do. | | [JP] 僕らの役目は終わった The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001) |
Between his howling and your blasting everything in sight... it's a wonder the whole station doesn't know we're here. | | [JP] 吼えたり何でもかんでも 撃ちまくったら... 僕らがここにいることが ステーション中に知れわたるぞ Star Wars: A New Hope (1977) |
I think we had better separate. | | [JP] 僕らは別れた方がいい War and Peace, Part I: Andrei Bolkonsky (1965) |
Uncle Vova, your jacket is coming, in my hat. | | [JP] おじさん 僕らの上着と帽子が Kin-dza-dza! (1986) |
Well then.. wha.. us? | | [JP] え? 僕らが? Cat City (1986) |
What are you talking about? What happens to us in the future? - Do we become assholes or something? | | [JP] 待って 僕らの将来に 何か起こるのかい? Back to the Future (1985) |
If you're smart, we can both come out of this heroes, and we will be set up for life. | | [JP] うまくいけば 僕らはヒーローさ 食いっぱぐれることもない Aliens (1986) |
Cruises into nowhere. | | [JP] 僕らはまったく 変わっちゃいないさ Too Late for Tears (1949) |
The bastard deserted me, although it's forbidden! | | [JP] あの車僕らを見捨てやがった! ありえない! Cat City (1986) |
The two o together. | | [JP] 僕ら二人のためだ Hollow Triumph (1948) |
We forget pre-meditated murder. | | [JP] 僕らは計画殺人の線を捨てる The Gentle Twelve (1991) |
But you can see that he knew that we had known who he was! | | [JP] でもあいつが何者かって僕らが知ってるって あいつ知ってたじゃないですか Cat City (1986) |
We'll have to discuss the consequences of those terrible words, huh? Hey, where were you last night? | | [JP] 僕らは言い過ぎた事を 話し合わなければ、ね? おい、昨日の夜は どこにいたんだ? Grand Prix (1966) |
Other wings will grow in place of the old ones. | | [JP] 僕らが知らない新しい翼 Wings of Desire (1987) |
Relax, we're on vacation. | | [JP] 僕らはバカンスを楽しんでるんだよ A Summer Dress (1996) |
What's happening to us? What's happening? | | [JP] 僕ら どうしちゃったんだろう? Too Late for Tears (1949) |
Let's twitter and tweet Like the birdies in May | | [JP] Let's twitter and tweet Like the birdies in May (5月の小鳥たちがさえずるように僕らも歌う) Bambi (1942) |
You eject us on Alpha, and try to brake in its orbit, and then... | | [JP] 僕らを放出して あなた方は軌道上で待機 Kin-dza-dza! (1986) |
How about it? Hm? | | [JP] 僕らの愛は 金で壊れたりしないよね Too Late for Tears (1949) |
You see us struggling in the car. | | [JP] もみあってる僕らを見る Back to the Future (1985) |
I worked it out. Now is the time to cash in. Both of us. | | [JP] 儲けを手にする時が来た 僕ら二人で Hollow Triumph (1948) |
Three husbands, three dead bodies! One of us will be the fourth, can't you see that? | | [JP] 三人の夫の死体 僕らの一人が四番目になる The 4th Man (1983) |
What about us, June? | | [JP] 僕らの事は? Taxi Driver (1976) |
Kidnap us, please, and step on it! | | [JP] 僕らを誘拐してくれ。 頼んだよ。 急ぐんだ。 What's Up, Tiger Lily? (1966) |
We Dutch writers have to be thrifty. | | [JP] 僕ら作家は倹約家だ The 4th Man (1983) |
People need that. We could give it to them. | | [JP] だが必要だ それを僕らが提供するんだ Mannequin (1987) |
Why don't you either come play with us or go over and introduce yourself to that little red-haired girl? | | [JP] 僕らとー緒に遊ぶとか 赤毛の子に自己紹介するとか You're in Love, Charlie Brown (1967) |
You think we should name our first kid Pinocchio? | | [JP] 僕らの子は ピノキオって名に Mannequin (1987) |
We can always go abroad. | | [JP] 僕らはいつだって何処へも行けるな。 Live for Life (1967) |
We're right above you. Stand by. | | [JP] 僕らは真上にいる 準備しろ Star Wars: A New Hope (1977) |
Can you convince us? | | [JP] あなた一人で僕らを説得できますか? The Gentle Twelve (1991) |
Don'tworry. I'll be there for ours. | | [JP] 大丈夫さ 僕らの式には出るよ Purple Noon (1960) |