I'm kind of busy right now. | | [JP] 取り込み中なの Second Thoughts (2013) |
Yes he is. But he's just a little bit indisposed right now. | | [JP] いるけどちょっと取り込み中 Bailed Out Bears (2013) |
Jesus Christ, Larry! This is not a good time, I said already! | | [JP] 取り込み中だって 言ってんだろうが! Any Day Now (2012) |
You know, I'm on the National Do Not Call Registry. | | [JP] 取り込み中よ The Skeleton Twins (2014) |
Not a good time; we have a situation. | | [JP] 今はまずい 取り込み中だ New Normal (2015) |
Hey, sorry to interrupt. Have you guys seen these new phones? | | [JP] 取り込み中で悪いが 最新の携帯は? Cellular (2004) |
Sorry, you're busy. | | [JP] - 失礼 お取り込み中 The Empty Hearse (2014) |
Yeah, now we're talking. | | [JP] 今取り込み中だ Last Vegas (2013) |
Thank for taking my call, sir. | | [JP] 取り込み中 申し訳ないな Get the Gringo (2012) |
The prince does not wish to be disturbed. | | [JP] 王子は取り込み中だ The House of Black and White (2015) |
Sorry to bother you, Miss Michaels. | | [JP] ーお取り込み中でした? Someone's Watching Me! (1978) |
I should give you both a moment. | | [JP] 取り込み中ね Up in the Air (2009) |
I'm with someone right now. | | [JP] いま取り込み中なの RED 2 (2013) |
Look, nothing personal, but I'm kind of in the middle of something here that's not really your fight. | | [JP] - 次は? 悪く思わないで欲しいんだが 今、取り込み中でね 君は来る必要はない Night at the Museum: Battle of the Smithsonian (2009) |
I'm probably busy with my hot boyfriend, jealous? | | [JP] 今取り込み中なの、妬ける? Bears in the Desert (2012) |
Well, at least somebody's getting some action. | | [JP] まあ 誰かさんは 取り込み中だけどな Playback (2012) |
I'm just... I'm kind of in the middle of something here. | | [JP] ちょっと取り込み中でね ...And the Bag's in the River (2008) |
Cal, I'm working on something. I'll talk when I can. | | [JP] カル、取り込み中なの できる時に、話すわ Proteus (2013) |
Hey, close the door. You watch, you pay. | | [JP] 取り込み中よ 閉めて Hostel (2005) |
Pal, we got to work on your timing. | | [JP] 取り込み中だ Girls, Girls, Girls (2014) |
I'm calling about that situation. | | [JP] その取り込み中について 電話している New Normal (2015) |
Hurry up! I'm busy. Hello! | | [JP] 早くして 取り込み中よ! Bear in a Panic (2013) |
Sweetheart, nothing personal here, but you're gonna have to step back. | | [JP] べっぴんさん 取り込み中なんだ 悪いが少々下がってくれないか Say the Word (2012) |
Are we interrupting? | | [JP] 取り込み中かしら? House of the Rising Son (2013) |
I'm in the middle of something big. | | [JP] 取り込み中なんだ A Test of Time (2012) |
Can't you see I'm busy? | | [JP] 取り込み中なのよ I Am Anne Frank: Part 2 (2012) |
You're not going anywhere. Eric and your boyfriend aren't nearly done talking just yet. | | [JP] まだ帰れない エリックたちは取り込み中よ Plaisir d'amour (2008) |
I'm busy right now. | | [JP] 取り込み中。 Episode #1.3 (2012) |
maybe tonight. | | [JP] 悪いが今 取り込み中でね その話は今晩にでも ゆっくりと Episode #1.9 (2013) |
- Featherstone, we're busy! | | [JP] - 今取り込み中なの! Gnomeo & Juliet (2011) |
- Okay. I can't come now. | | [JP] - 取り込み中だ The Ones Below (2015) |
Look. We were in the middle of something, so you have to go. | | [JP] 聞いて 私達は取り込み中で あなたは行った方がいい Ride Along (2014) |
You've been busy, kid. | | [JP] 取り込み中か、小僧 Unthinkable (2014) |
- We're in the middle of something! - You wouldn't understand. | | [JP] 取り込み中なんだ! Gnomeo & Juliet (2011) |
I'll go grab a latte while you get this sorted. | | [JP] 君たちの取り込み中 ラテを買いに行って来るよ First Born (2014) |
I'm paying for it. | | [JP] 取り込み中 Paul (2011) |
Excuse me, sir, am I interrupting something? | | [JP] すみません お取り込み中でした? Space Cowboys (2000) |
I'm in the middle here. | | [JP] 取り込み中だ 13 Hours in Islamabad (2014) |
Busy. | | [JP] 取り込み中よ How Does She Do It? (2015) |
Take them off! Excuse me. | | [JP] お取り込み中 お取り込み中ですが、シャープ警部! Moonrise Kingdom (2012) |
Did I come at a bad time? | | [JP] 取り込み中か? Tribes (2008) |
Huh? Yeah, I heard it. I was busy. | | [JP] あぁ 聞いたさ ただ俺 取り込み中だったからな The Redshirt (2011) |
Juliette, I can't talk right now. | | [JP] "ジュリエット 今取り込み中だ" Tribunal (2015) |