The truth is, I should have done it weeks ago, after Thea was abducted. | | [JP] 実のところ、先週にしておくべきだった テアが誘拐された後に― Seeing Red (2014) |
Well, that ain't really so true, Sire. | | [JP] えっと, 実のところそれはあまり正確ではございません, 陛下。 Barbie in the Nutcracker (2001) |
Frankly, I thought it'd be easier. | | [JP] 実のところ、もっと簡単だと思ってた The Mousetrap (2008) |
In fact, there's no French word for what I felt for Rinri. | | [JP] 実のところ リンリに対する感情を表す フランス語は見当たらない Tokyo Fiancée (2014) |
- Well, it's different, really. | | [JP] - 実のところ、別物なんだ Queen's Gambit (2008) |
Um, well, Hank, she's awful. | | [JP] 実のところ、ハンク 彼女の歌はひどい I Saw the Light (2015) |
To be frank, I think his world had vanished long before he ever entered it. | | [JP] 実のところ、グスタフ氏の世界などという物は 彼の前に既に失われていたと思います The Grand Budapest Hotel (2014) |
Actually, Miss Watson, quite familiar with the American pastime. | | [JP] 実のところ ワトソン君 アメリカ人の娯楽には けっこう詳しいぞ Pilot (2012) |
Actually, you know, I'm-I'm-I'm quite pleased you're here really. | | [JP] 実のところ 君がここに来てくれて 俺は とても嬉しいよ Step Nine (2013) |
As a matter of fact, I was going to do that today. | | [JP] 実のところ 今日 出すつもりだった Details (2013) |
Well, it's not really that kind of game. | | [JP] 実のところ こんな早くアンバーハルクが Born to Run (2009) |
Thing is, hope, Mr. Kurtik has a cast-iron alibi for that evening. | | [JP] 実のところ 彼には 強固なアリバイがあるの Red Tide (2008) |
Fantastic, actually. | | [JP] 実のところ 最高なの Days of Wine and Roses (2013) |
Believe it or not, Esmeralda, right after the party, your name was changed to Holly. | | [JP] 分かったから 実のところね エスメラルダ この後すぐ "ホリー"に改名するわ A No-Rough-Stuff-Type Deal (2008) |
In point of fact, the opposite is true. | | [JP] 実のところ真実は逆だ The Grand Budapest Hotel (2014) |
As a matter of fact, he didn't. | | [JP] 実のところ 彼は殺してない Risk Management (2013) |
As a matter of fact, I have a little surprise for you. | | [JP] 実のところ、 お前には少し驚いた The Legend of Hercules (2014) |
Actually, I-I do know, uh, and it is definitely weird. | | [JP] 実のところ 分るんだ 間違いなく気持ち悪い Slumber Party (2013) |
Actually, Werner, we're all tickled to hear you say that. | | [JP] 実のところはな、ワーナー。 お前のその言葉を 聞いてちょっとゾクゾクしてるんだ。 Inglourious Basterds (2009) |
Actually, I don't even know where I am. | | [JP] 実のところ ここが何処かよく分からないんだ Idiocracy (2006) |
Well, actually, I'm still wondering how I ended up here, but, yes. | | [JP] 実のところ― 自分のことも分からないが Sunset (2010) |
Yeah, as a matter of fact. | | [JP] 実のところ そうだ Fire and Brimstone (2013) |
Actually, my fees are the opposite of exorbitant. | | [JP] 実のところ 私の料金は 法外な値段とは正反対だわ M. (2013) |
In fact, it's closed now. | | [JP] 実のところ、現在は閉鎖されてる Self Made Man (2008) |
I'm serious, you know. Matter of fact, | | [JP] 俺は真剣だ 実のところ Ride Along (2014) |
Bit of a misnomer, really. - Aside from a vague... | | [JP] 実のところ この名前は間違ってる Internal Audit (2013) |
You know, the truth is I didn't want any of this. | | [JP] 実のところ私はこの地位が 欲しかったわけじゃない Arrow on the Doorpost (2013) |
No, no, no, actually, Watson, | | [JP] いや ちがうんだ 実のところ ワトソン Child Predator (2012) |
In fact, you cracked the case for us. | | [JP] 実のところ 君がこの事件を 解決したんだ Cheap Burgundy (2012) |
Truth is, if we don't start projecting profits, big profits, soon Newstead's in serious trouble. | | [JP] 実のところ すぐに大規模な 製品化を始めなければ ニューステッドは深刻な事態になる Splice (2009) |
And actually, it's not my dad's decision. | | [JP] 実のところ それは父の判断じゃない Possibility Two (2013) |
Actually, I don't think it is. | | [JP] 実のところ そうでもないわ Lesser Evils (2012) |
The fact is, he has no proof of that--none whatsoever. | | [JP] 実のところ 彼はその証拠を何も示せない なにひとつとして Scarlet Ribbons (2011) |
In fact more than once, James suggested that I make the change permanent. | | [JP] 実のところ ジェームズに何度か 「ずっと犬でいろよ」なんて言われてね Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004) |
Frankly, I don't know. | | [JP] 実のところ私にも分かりません Game On (2013) |
Actually, Mr. Ennis, that won't be necessary. | | [JP] 実のところ アニスさん それは 必要無いね The Deductionist (2013) |
Bit of a letdown, actually. | | [JP] 実のところ ちょっと期待はずれだ The Rat Race (2012) |
I'm working the case. In fact, I've almost cracked it. | | [JP] ちゃんと捜査してるよ 実のところ もうすぐ解決する Pink Champagne on Ice (2012) |
My job isn't really that difficult. | | [JP] 僕の仕事は実のところ そんなに難しくはない Demolition (2015) |
Quite a distinctive burn, as a matter of fact. | | [JP] 実のところ 極めて特徴的な火傷だ A Giant Gun, Filled with Drugs (2013) |
The truth is, they don't know what to say. Nothing like this has ever happened before. | | [JP] 実のところ 初めてのケースで苦慮してる Nothing As It Seems (2012) |
Actually, you know what, don't tell me, 'cause... | | [JP] 実のところ 君がどうだったか 僕に言わなくていい Child Predator (2012) |
We were just having a little bit of an argument, actually, about this patch. | | [JP] ちょっとした論争をしただけです 実のところ、このパッチについてです. Source Code (2011) |
Actually... | | [JP] 実のところ... Red Tide (2008) |
Greg and I used to date when we were kids back in Chicago. Oh. Yeah, we were engaged, in fact. | | [JP] グレッグと私は 子供の頃シカゴに 住んでて 付き合っていたの そう 実のところ婚約してた So Long, and Thanks for All the Red Snapper (2012) |
Well, the truth is, Alfredo, | | [JP] 実のところさ アルフレッド The Long Fuse (2012) |
And let's be clear about this, the wages we are paying are substantially higher than local wages. | | [JP] 実のところ 我々が支払う賃金は 地方労働者より 高いのです Hereafter (2010) |
I'm still 60 to 70% certain that's us. | | [JP] 実のところ 60パーセントぐらいしか 自信が 持てないんだ。 The Boxtrolls (2014) |
As a matter of fact, that is exactly what I'm saying. | | [JP] 実のところ 私の発言通りです Torn Apart (2014) |
I'm kidding. That was a little joke. Hmm? | | [JP] 冗談だよ ほんのジョークだから 実のところ あなたが 奥さんを殺したとは 思ってない Blue Bird (2014) |