What a fucking nightmare! | | [JP] クソ忌々しい悪夢だ! Good Vibrations (2012) |
I failed to give the man my best efforts, and that is not a pleasant thing to consider. | | [JP] その時のものでは無い 僕は最善の努力を尽くしてなかった それを思うと 忌々しいね Dead Clade Walking (2014) |
Don't you dare move, you bally boy! | | [JP] 動くな 忌々しいヤツ! Son of Rambow (2007) |
I don't know who bombed the goddamn train. | | [JP] 僕は知らないよ 誰があの忌々しい列車を爆破したかなんて. Source Code (2011) |
For millenia, I have dreamed of my return to that wretched planet, where I too was once betrayed, by the Primes I call my brothers. | | [JP] . あの忌々しい星に. . Transformers: Revenge of the Fallen (2009) |
Look at this fucking place! | | [JP] この忌々しい所を見てみろ! Rambo (2008) |
Then why don't you keep her from getting into that goddamn car? | | [JP] なぜあの忌々しい車から 救い出せなかった? The Time Traveler's Wife (2009) |
So if I told you to leave the capital right now and find Sansa, if I told you to find that murderous little bitch and bring me her head, would you do it? | | [JP] それでは都を出て、サンサを探し出せと言えば、 あの忌々しい人殺しを殺して 首を持ってこいと言えば Oathkeeper (2014) |
Fuck this place, man. | | [JP] この忌々しい場所に Monsters: Dark Continent (2014) |
Who put that goddamn chair there? | | [JP] あの忌々しい椅子を そこに置いたのは誰だ? Demolition (2015) |
If you have any respect for the memory of my daughter, you'll erase that fucking message. | | [JP] 敬う気持ちがあるとしても 君はこの忌々しいメッセージを 削除するだろうな Demolition (2015) |
And he lives in a friggin' castle. Who is this guy? | | [JP] それにこんな忌々しい 城に住んでるって Bloodlines (2014) |
The son of a bitch. | | [JP] 忌々しいヤツだ Brewster's Millions (1985) |
Get this blasted heap turned 'round! | | [JP] この忌々しいオンボロの 向きを変えろ! Treasure Planet (2002) |
He's a bloody wildling is all he is. | | [JP] 奴は結局忌々しい野人なんだ And Now His Watch Is Ended (2013) |
I hate it when you're always right. | | [JP] 忌々しいが 君が正しい Regression (2015) |
Thoros of Myr. Bloody madman. | | [JP] ミアのソロスは忌々しい狂人だ Kissed by Fire (2013) |
I found his ineptitude quite vexing myself, | | [JP] 彼の愚かさは 極めて忌々しいが On the Line (2013) |
Listen, brother, we wouldn't be in this mess if you'd been paying enough attention to observe a fucking gender change! | | [JP] こんなことには ならないはずだった... おまえが あの忌々しい性転換に 気づいてさえいればな Splice (2009) |
Will you fuck off with the fucking candles? | | [JP] その忌々しいロウソクと共にどっか行ってくれる? Imagine Me & You (2005) |
And I can't wait to start checking me off some big fucking boxes. | | [JP] けれど 私はあの忌々しい箱の中身 のチェックするの楽しみ Wanted (2008) |
My fate is sealed unless I can find some way to outwit this rowdy myself! | | [JP] 忌々しい ディレンマだ! 妙案が浮かばない限り 俺は進退きわまった あの恐れを知らぬ奴を やっつける... Siegfried (1980) |
Get your head back into the fucking game, Stu! | | [JP] この忌々しいゲームに向き合うんだ ステュー The Hangover Part II (2011) |
But other than saying I'm sorry again and again, I don't know what else to say. | | [JP] あう 忌々しい虫めが Are You...? (2012) |
A bloody dead man tried to kill me. | | [JP] 忌々しい死人は わしを殺そうとしてた... Baelor (2011) |
I swear to the mother I'll pin the damned thing on Jaime Lannister. | | [JP] 忌々しい、ジャイミ・ラニスターの 胸に着けると、母親に誓う A Golden Crown (2011) |
Listen, you fuckers, you screwheads. | | [JP] よく聞け 忌々しいバカども Taxi Driver (1976) |
I cannot repair it. | | [JP] 忌々しい鋼だ どうやって繕うか判らない Siegfried (1980) |
I'm going to clear up this cockroach problem once and for all! | | [JP] この忌々しいゴキブリを始末する Creepshow (1982) |
N umber one being, you're fighting in a basement. | | [JP] まず第一にはだな、くそ忌々しい地下で 戦うってことだ。 Inglourious Basterds (2009) |
He's a legitimate English badass. | | [JP] 忌々しい英国野郎だ Furious 7 (2015) |
The goddamn refrigerator was leaking. | | [JP] クソ忌々しい冷蔵庫は水漏れしていた Demolition (2015) |
Fucking hippies! | | [JP] クソ忌々しいヒッピーどもめ! Good Vibrations (2012) |
Abomination! | | [JP] 忌々しい! Sons of the Harpy (2015) |
My mind's gone blank! Accursed steel that I took for my own! | | [JP] 忌々しい鋼だ わしが盗んだ祟りだ! Siegfried (1980) |
Enter the fucking sandman. | | [JP] 忌々しい砂嵐め American Sniper (2014) |
This is a particularly vexing case. | | [JP] <22ヶ月前> これは 特に 忌々しい事件でね The Woman (2013) |
I'm gonna walk this base, and I'm gonna check every goddamn explosive charge, because I personally want to make sure that this place gets blown to hell. | | [JP] この基地を歩き回って すべての爆弾を チェックする 忌々しい基地が消えるか 確かめたいんです Black Rain (2014) |
Bloody fireworks. | | [JP] 忌々しい花火 Attack the Block (2011) |
Accursed thief! | | [JP] 忌々しい盗人! Das Rheingold (1980) |
Cursed. Illegitimate. | | [JP] 忌々しい異質の者だと Riddick (2013) |
What a disaster. | | [JP] 忌々しい Iron Sky (2012) |
War is war, but killing a man at a wedding, horrid. | | [JP] 戦争であっても 結婚式で人を殺めるなど 忌々しい The Lion and the Rose (2014) |
Accursed brother, you're the last one I need! What brings you here? | | [JP] 忌々しい兄貴だ お前には用は無い Siegfried (1980) |
Goodwin, open this goddamn door! | | [JP] グッドウィン この忌々しいドアを開けろ! Source Code (2011) |
Bloody flowers. | | [JP] 花は忌々しい Dark Wings, Dark Words (2013) |
Yeah, it has not been pretty. - Then there's the whole fucking giraffe thing. | | [JP] まずいよな あの忌々しいキリンの事も あったし The Hangover Part III (2013) |
Accursed nymphs! | | [JP] 忌々しい水の精ども! Das Rheingold (1980) |
She thinks she's so smart. I'll take care of her soon! | | [JP] 忌々しい いつかお見舞いしてやる Raise the Red Lantern (1991) |
Fuck this guy. | | [JP] - 忌々しい奴だ The Hangover Part III (2013) |