Ex-cons, fugitives, drifters, | | [JP] 前科者 逃亡者 流れ者 The Grey (2011) |
Listen up, pilgrim. | | [JP] よく聞け 流れ者 Full Metal Jacket (1987) |
I interview hobos for the Hobo Times. Drive all over the USA. | | [JP] 「流れ者タイムス」の取材で 全国をまわってる Wild (2014) |
You are a homeless drifter wanted for murder. | | [JP] お前は流れ者の殺人容疑者 Jack Reacher (2012) |
And I have to tell you. Lady hobos? Hard to find. | | [JP] 女の流れ者には めったに出会えない Wild (2014) |
Well, pilgrim only after you eat the peanuts out of my shit. | | [JP] 流れ者のあんた・・・ おれが垂れた― クソから ピーナツを探して食え Full Metal Jacket (1987) |
Just a smartass and drifter. | | [JP] また不愉快な流れ者だ First Blood (1982) |
I thought it was a drifter thing, | | [JP] 俺は流れ者の仕業だと考えていたが、 The Heap (2014) |
Second of all, that's a real thing, the Hobo Times? | | [JP] 「流れ者タイムス」って 本当にあるの? Wild (2014) |
Any luck? No. Building confidence. | | [JP] 現在 交友関係の構築中 反体制主義の流れ者 フリーガンね The East (2013) |
A drifter or "gang of drifters." | | [JP] 流れ者、あるいは「流れ者のギャング。 」 The Rooster Prince (2014) |
Okay, so if you're not a hobo, where do you live? | | [JP] 流れ者でなきゃ家はどこ? Wild (2014) |
I don't really feel like being their centerfold Bum of the Month. | | [JP] 今月の流れ者として 載るのはゴメンよ Wild (2014) |
You know, it's a drifter or some such. | | [JP] 流れ者かそういうヤツの仕業だ。 The Rooster Prince (2014) |
This being the work of a drifter, or drifters, possibly drug-related. | | [JP] これは流れ者、あるいは流れ者達の仕業で、 おそらくドラッグがらみだ。 The Rooster Prince (2014) |
Hobo care package. Thanks a lot! | | [JP] 流れ者の必需品 お礼だよ Wild (2014) |
Would you say that's been the case for you? | | [JP] 流れ者になることが多い 君もそのパターン? Wild (2014) |
I think you're mistaken. I'm not a hobo. | | [JP] 私は流れ者じゃないわ Wild (2014) |
- Where's the stranger? | | [JP] ー流れ者はどこ? The Stranger (2014) |
These are all strangers sent here by fate like you. | | [JP] すべて 見知らぬ人 君らと同じ 流れ者だ Murphy's Miracle (2016) |
There once was a swagman | | [JP] ♪ むかし一人の陽気な流れ者が ♪ The Light Between Oceans (2016) |
You were a bit of a drifter in your former life. | | [JP] 前の人生では ちょっとした流れ者でしたね Two Rivers (2014) |
Yeah, we talked about this and all, and I thought we were-- I thought I was clear that we were gonna focus on the drifter angle and not, you know-- harass the victim. | | [JP] ああ、それでこの事や他の事について話しあった、 俺たちは... 俺は流れ者の仕業という The Rooster Prince (2014) |
And that's probably because women cannot walk out of their lives. | | [JP] 流れ者じゃないって言ってるでしょ Wild (2014) |
I'm starting to understand why you move around a lot, Reacher. | | [JP] お前は流れ者にしかなれんな Jack Reacher (2012) |
I am not a hero. I'm a drifter with nothing to lose. | | [JP] 俺は何も 失うものがない流れ者だ Jack Reacher (2012) |
He broke the law. - Vagrancy, right? | | [JP] 特別か 俺にとっちゃ犯罪者の流れ者だよ First Blood (1982) |
Like, uh, drifters are a national threat-- hobos. | | [JP] 流れ者... 放浪者は国家の脅威だって。 The Rooster Prince (2014) |
So you're trying to tell me you're not a hobo, so that means you have a job then, right? | | [JP] 流れ者じゃないなら 仕事しているの? Wild (2014) |
Drifters. | | [JP] 流れ者はな First Blood (1982) |
This is not a hobo life. | | [JP] 流れ者じゃないの! Wild (2014) |
I've only spoken to maybe one other female hobo in two years. | | [JP] 女の流れ者は この2年で Wild (2014) |
We're no stranger to hard work. | | [JP] 我々は確かに流れ者だ The Suicide King (2013) |