They killed three cattle because of their stupidity! They ruined it! | | [JP] 彼らが馬鹿だから3頭殺した 無茶苦茶にされた! Temple Grandin (2010) |
They do all this for some duedad with the tiny clevers didn't want? | | [JP] 無茶苦茶な暴れん坊だ Star Trek Beyond (2016) |
This group is broken. | | [JP] ここの奴らは無茶苦茶だ Judge, Jury, Executioner (2012) |
Well, uh, look, I don't want to disrupt your whole day. | | [JP] 普段の生活を無茶苦茶にしたくなかった Flight (2012) |
Maybe I should, uh, dive off the deep end. | | [JP] 俺も無茶苦茶 やってみるかな The Plateau (2010) |
Hey, who're you calling sloppy? | | [JP] おいおい 無茶ってお前 そりゃ無茶苦茶だろ お前! Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) |
It's like I said-- Group's broken. | | [JP] 言ったろ 無茶苦茶だって Judge, Jury, Executioner (2012) |
This group's broken. | | [JP] ここの奴らは無茶苦茶だ Judge, Jury, Executioner (2012) |
You were crazy. | | [JP] 無茶苦茶だった The Golden Hammer (2014) |
Yeah, a flock that I totally messed up! | | [JP] その群れを無茶苦茶にした! Free Birds (2013) |
It's going to take a little more than money to learn how to cook. | | [JP] そいつぁ 無茶苦茶金がかかるぞ Fast Five (2011) |
Historically, wesen were to blame for what Grausens have done. | | [JP] 全世界を 無茶苦茶にした様になる 恐魔がやった事は 凶獣に責任がある為 審議会に任が与えられました Stories We Tell Our Young (2013) |
You find yourself in total darkness, being dismembered, and floating in the water. | | [JP] 気がつくと 大きな闇に包まれて 体を無茶苦茶に壊されて ここに浮かんでるの Haze (2005) |
Oh. I'm not anymore. | | [JP] もう無茶苦茶じゃないって The Golden Hammer (2014) |
Can you even hear yourself anymore? | | [JP] 言ってる事が 無茶苦茶だぞ Over (2015) |
Don, that don't make sense! Stop! | | [JP] - 無茶苦茶だ Fury (2014) |
By remote, too. | | [JP] 無茶苦茶に走らせてると Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) |
- Goddamn it! | | [JP] 無茶苦茶だ! Jersey Girl (2004) |
It's easy for them to say with us in far-off Asia! | | [JP] 遠いアジアの出来事だからって 無茶苦茶 言いやがる! Shin Godzilla (2016) |
Think nefarious. | | [JP] 無茶苦茶だ Second Guess (2013) |
I told you I don't know where my husband is. | | [JP] 2人が無茶苦茶にしたんだ Bones (2005) |
- Any chance you're available for some remedial partner training? | | [JP] - 無茶苦茶な奴なんだ あんたに一から鍛えなおして欲しい Best Buds (2016) |
And that's fucked-up. | | [JP] 無茶苦茶だ Brotherhood (2010) |
They've picked the flesh off my beautiful home and left the skeleton, the bare bones. | | [JP] 美しい家が無茶苦茶 骨格部分しか残ってない Rubber Man (2011) |
No, he didn't destroy; you guys did it. | | [JP] 2人が無茶苦茶にしたんだ The Cold in the Case (2014) |
No. Your metabolism is pretty extraordinary. | | [JP] 新陳代謝が 無茶苦茶いいんですって El Cucuy (2013) |
I sure as hell agree with that. | | [JP] 無茶苦茶だな Sully (2016) |
This is insanity, Chief. | | [JP] 無茶苦茶や A Problem House (2013) |
That's an absurd idea. | | [JP] 無茶苦茶だな The Golden Hammer (2014) |
This guy, brilliant violin player, but a total mess. | | [JP] この男 素晴らしいバイオリン奏者 それ以外は無茶苦茶 John May (2010) |
- It makes no sense. | | [JP] - 無茶苦茶よ Drive (2016) |
Or trusting somebody who's desperate enough to say anything just when I'm about to carve a steak out of his girlfriend? | | [JP] それとも信じることか 無茶苦茶な話じゃない ガールフレンドをステーキ に切り分ければいいんだ? Pandorum (2009) |
Excellent. | | [JP] "無茶苦茶良かった" "転ぶなよ" Season of the Hexenbiest (2012) |
Some moof-milker put a compressor on the ignition line. | | [JP] 点火ラインのコンプレッサーが 無茶苦茶だ Star Wars: The Force Awakens (2015) |
The damage will be worse than Gojira! | | [JP] 無茶苦茶だ ゴジラより大変じゃないか! Shin Godzilla (2016) |
Fucking pain in the ass, right? | | [JP] 無茶苦茶だったよな? Fury (2014) |
I've been abusing my body for the better part of four decades. | | [JP] 40年間の大半を 無茶苦茶な生活をしてきた Danny Collins (2015) |
I wanted to after he dumped me, but I decided that he ruined my life enough. | | [JP] 彼と続いてたら 私の人生も無茶苦茶に - なってしまってた The Mutilation of the Master Manipulator (2014) |
Well, he don't know talking good like me and you. | | [JP] そいつは無茶苦茶 危険だぞ Guardians of the Galaxy (2014) |
You're too damn ethical for that. | | [JP] あなたの論理は無茶苦茶よ The Whites of His Eyes (2015) |
This is an outrage! | | [JP] こんなの 無茶苦茶じゃないか! If It Bleeds, It Leads (2012) |
We got an arcade machine down here going crazy, it is killing everybody, it's destruction, chaos, terror- | | [JP] ゲーム機が暴走してるんだ。 皆殺されてる。 とにかく無茶苦茶なん... Kung Fury (2015) |