Welcome people of Nong Pradu. | | [CN] 各位乡亲父老 各位兄弟姐妹 Ong-Bak: The Thai Warrior (2003) |
Glad, as always, to oblige my friends and neighbors. | | [CN] 为了我的乡亲父老们,乐意之至 Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street (2007) |
Welcome my fellows. | | [CN] 各位乡亲父老,叔伯兄弟 The Great Magician (2011) |
Everybody! | | [CN] 各位乡亲父老 Mr. and Mrs. Incredible (2011) |
Everyone, if what happened today gets out | | [CN] 各位父老,今天的事要是传了出去 The Lost Bladesman (2011) |
Come one! come all! | | [CN] 各位乡亲父老 快来看 The Mask of Zorro (1998) |
Those were definitely my two most emotional wins for a home crowd, and in the ski jump, what more could I ask for? | | [CN] 這對父老鄉親們來說是絕對的大捷 在跳台滑雪項目上,夫復何求啊? The Robber (2010) |
... whetheryoustay... | | [CN] 请各位乡亲父老作证 Kung Fu Hustle (2004) |
Folks, it's rather easy to beat them all | | [CN] 各位父老乡亲 其实要胜他们何难 White Vengeance (2011) |
Don and his men stole Ong-Bak's head! | | [CN] 村里父老叫我来告诉你这件事 Ong-Bak: The Thai Warrior (2003) |
Fellow students, teachers and friends of Sichuan | | [CN] 各位同学 各位师长 各位川中父老 The Founding of a Republic (2009) |
Ladies and gentlemen | | [CN] 各位乡亲父老 The Soul of Bread (2012) |
Dear brothers and senior members of the town, what happened today is a tragedy. | | [CN] 各位乡村父老,叔伯兄弟 今天发生的事,是一个悲剧 The Millionaires' Express (1986) |
That moron broke up with you, and you called your friend, the priest. | | [CN] 那个白痴跟你分手 你就找神父老友 Keeping the Faith (2000) |
Master always says to help others with kung-fu. | | [CN] 师父老是说,练功是用来帮人的 Tai-Chi Master (1993) |
Good folks, | | [CN] 各位乡亲父老 Chinese Odyssey 2002 (2002) |
Ladies and gentlemen, the rest has nothing to do with this. | | [CN] 各位父老 剩下的事情就与你们无关了 Let the Bullets Fly (2010) |
Citizens ofthe Valley of Peace, | | [CN] 和平谷的父老乡亲们 Kung Fu Panda (2008) |
My worthy Lords, worthy Ladies, worthy rabble! | | [CN] 尊敬的各位领主,尊敬的各位夫人 还有各位父老乡亲们 (T)Raumschiff Surprise - Periode 1 (2004) |
Don't be fooled by his old age. | | [CN] 师父老归老还会嚼土豆 Din Tao: Leader of the Parade (2012) |
Citizens ofthe Valley of Peace, it is my great honor to present to you, Tigress! | | [CN] 和平谷的父老乡亲们 今日老夫有幸向诸位介绍 Kung Fu Panda (2008) |
People of Jinjiazhuang! | | [CN] 靳家庄的父老乡亲们 Platform (2000) |
And now, for all you cornhuskers midnight cow-tippers and Internet explorers we have sweet Jessy. | | [CN] 为各位玉米乡亲父老 夜半推牛者 以及网路贵宝介绍 甜美的洁西 Zombie Strippers! (2008) |
Ladies and gentlemen. | | [CN] 各位乡亲父老 兄弟姊妹 Red Eagle (2010) |
The old villagers were so grateful | | [CN] 乡亲父老们太客气了 The Sorcerer and the White Snake (2011) |
My friends, phoenix meat is an exquisite meal coming from Heaven. | | [CN] 各位鄉親父老這鳳凰肉呢 Fei hu wai zhuan (1993) |
How do I face my family back home? | | [CN] 我有何颜回去面对家乡父老? Welcome to Dongmakgol (2005) |
Friends and neighbors, my name is Neil Lyman, and on behalf of Lyman Enterprises, it has been a privilege to be a part of your little community. | | [CN] 各位乡亲父老,我是尼尔莱曼 我谨代表莱曼企业... 很荣幸来到你们这个小地方 Furry Vengeance (2010) |
All the superiors wondered what's that mean | | [CN] 父老们就不明白了 Bu wen sao (1992) |
Gentleman, I am a newcomer to this place... | | [CN] 各位父老兄弟,街坊乡亲 小弟今日来到贵宝地献丑了... Tai-Chi Master (1993) |
How are you, everyone? | | [CN] 各位乡亲父老 大家好! Once Upon a Time in China (1991) |
All the guests look happy. | | [CN] 宾客们看来都很高兴 尤其是长洲的乡绅父老 My Life as McDull (2001) |
Sisters and brothers, we are locking our hearts to ourselves. | | [CN] 各位父老兄弟姐妹们 我们拒绝了自己的人性 Absolute Power (1997) |
That I failed, or that I have to go home and admit it to people who believed in me. | | [CN] 是我失败了 还是我得见江东父老承认失败 Barbie Mariposa and the Fairy Princess (2013) |
Call everyone in the village, we are going to see Mrs, Brewer | | [CN] 叫齐全村父老去找布太太 Beach Spike (2011) |
My stepfather used to hurt my Mother so he got what he deserved. | | [CN] 我继父老是伤害我妈 所以没有他的照片 B. Monkey (1998) |
Ah! You'll tell your children about this wine! | | [CN] 一定要告诉乡亲父老啊! Bottle Shock (2008) |
And now, folks... it's time for, "Who Do You Trust?" | | [CN] 各位乡亲父老... 该选最信任的人的时候了? Batman (1989) |
Everyone, this guy extorts money. | | [CN] 各位乡亲父老 这个人滥收保护费 Once Upon a Time in China (1991) |
Believe me, citizens, you have not seen anything yet. | | [CN] 各位父老乡亲 真正的绝活你们还没看到呢 Kung Fu Panda (2008) |
Good evening | | [CN] 父老乡亲们,大家好 The Bodyguard 2 (2007) |
As I am the last disciple of the master everyone in Cheung Chau comes. | | [CN] 因为我是师父最后一个入室弟子 所以到贺的乡绅父老特别多 My Life as McDull (2001) |
I am staying abroad only to earn a living! | | [CN] 各位香江父老 我留落香江,討飯吃! Mr. Cinema (2007) |
So people will know... my martial arts is the best. | | [CN] 就是想让各位乡亲父老知道 我严家武术所向无敌 Once Upon a Time in China (1991) |
You never should've left the Village People, David. | | [CN] 我从来不该离这些相亲父老而去的, David. The Underneath (1995) |
Show everybody back home I could be someone. Now look at me. | | [CN] 让家乡的父老乡亲们知道 我也能行 但看看现在的我 The Thespian Catalyst (2011) |
Attention everyone. | | [CN] 各位乡亲父老 The Great Magician (2011) |
I'd like to apologize to everyone in advance for this. | | [CN] 各位乡亲父老 我想要先向各位道歉 The Iron Giant (1999) |
Say, Grammy, I'm sure the folks at home would like to know how you feel about the race thus far. | | [CN] 阿妈, 你的家乡父老 一定想知道你的参赛感言 Tom and Jerry: The Fast and the Furry (2005) |
Ladies and gentlemen, I lost my dad here. | | [CN] 各位乡亲父老... 小弟同家父失散 Iron Monkey (1993) |