Okay, make a dupe tape and a transcript of that right away, if you would. | | [JP] よし、今の会話を直ぐにコピーしておくんだ Brainstorm (1983) |
I suggest you turn your ships around now. | | [JP] - 直ぐに撤退させることを提案します Kir'Shara (2004) |
Well, we should see the doctor right away. | | [JP] - 直ぐに診て下さい Halloween II (1981) |
This will not be over quickly. | | [JP] 直ぐには終わらない 300 (2006) |
One of you had better drive down to the sherif's station right away. | | [JP] 誰か直ぐに保安官の所に 知らせてくれ Halloween II (1981) |
- And we prefer to kill you quickly. | | [JP] - 直ぐに お前たちを殺したい The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
Get on the wireless. Get Doc Cottle over here now. | | [JP] 通信を頼む、コトル先生を直ぐに呼んでくれ 大統領が倒れられた Six Degrees of Separation (2004) |
You just wait right there. It'll only take me a second to get dry. | | [JP] 少しだけそこでお待ちになって 直ぐに乾かしますからね Forbidden Planet (1956) |
If you don't stop soon, you'll collapse. | | [JP] - もし直ぐに休まないと、衰弱します Kir'Shara (2004) |
If it was left to me, I'd stop our observations immediately. | | [JP] それが私に残さていたなら 直ぐに観察を中止するだろう Observer Effect (2005) |
Return soon to your anxious wife! | | [JP] 心配な妻のもとへ直ぐに 帰って来てください! Das Rheingold (1980) |
Soon. | | [JP] 直ぐにだ Kir'Shara (2004) |
Bring the doctor immediately. | | [JP] 医者を連れて来い - 直ぐにだ - はい Storm Front, Part II (2004) |
Right away. | | [JP] 直ぐにかかります Storm Front (2004) |
I suggest you do it fast. | | [JP] 直ぐにすることを提案するよ Kir'Shara (2004) |
The moment you have your FTL data, give me an update. | | [JP] 欲しいFTLデータを得たら 直ぐに知らせてくれ faster -than -light 超光速 Tigh Me Up, Tigh Me Down (2004) |
- Now, get these people out of here! | | [JP] − 直ぐにみんなを外に出してくれ! Grand Prix (1966) |
Right now? | | [JP] 今直ぐにだって? Live for Life (1967) |
The captain could be permanently injured if we don't get him to a doctor soon. | | [JP] もし直ぐに医者にみせなければ 船長は後遺症が残るでしょ Kir'Shara (2004) |
Get out NOW! | | [JP] 直ぐに出るんだ! Halloween II (1981) |
Wars don't last forever, Lucy. We'll be home soon. | | [JP] 戦争は長く続かない ルーシィ 直ぐにお家へ帰れるから The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
We have far to go and little time to get there. | | [JP] ここからの距離は長い しかし直ぐに到着する The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
I'll be ready in just a moment. | | [JP] 直ぐに準備します Eragon (2006) |
Go on, get off! | | [JP] 直ぐに降りろ! Brainstorm (1983) |
- Oh, right then. | | [JP] 奴らが来る! - ああ 直ぐに The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
Soon I shall close your eyes for ever! | | [JP] 永遠の眠りへと わしはお前の 目を直ぐに閉ざしてやる Siegfried (1980) |
Listen. Just get your wrap and you go away. | | [JP] いいか、君も服を着て 直ぐに逃げろ Brewster's Millions (1985) |
Madam President, he will definitely try and take a shot at you now. | | [JP] 大統領閣下、ヤツは間違いなくあなたを 直ぐにでも狙い撃ちしてくるでしょう Colonial Day (2005) |
How soon will radar be operational? | | [JP] 直ぐにレーダーは使えるか? Forbidden Planet (1956) |
Tell her I'm on my way. | | [JP] 彼女には直ぐに 行くと伝えてくれ Tigh Me Up, Tigh Me Down (2004) |
For the clones... to discover the recalibration a long time it will take. | | [JP] クローンも 直ぐには気付くまい Star Wars: Revenge of the Sith (2005) |
I'll let you know as soon as we get ahold of your parents. | | [JP] 連絡が付いたら直ぐに知らせるから Halloween II (1981) |
It won't be long before they fear my spears more than your whips. | | [JP] 直ぐに 私の槍を恐れる 貴方の鞭より 300 (2006) |
No, wait a minute, just stay right there. | | [JP] ダメだ、ちょっと待ってくれ 直ぐに済むから Brainstorm (1983) |
Hope to see you soon. | | [JP] 直ぐにお会いしましょうね Tigh Me Up, Tigh Me Down (2004) |
Get the hell back in the town. | | [JP] 直ぐに町に戻って来い Halloween II (1981) |
I recommend that you dispatch a courier to Switzerland and deposit this money in a secret account. | | [JP] 私は直ぐに誰かをスイスに派遣し... ...そしてこれを秘密の口座に 預ける事をお奨めします Brewster's Millions (1985) |
You go to the doctor's right away, OK? | | [JP] 直ぐに医者に診てもらってくれ、いいか? Brewster's Millions (1985) |
I've got a pilot down and I need another Viper now. | | [JP] いいか、パイロットが落とされて、 直ぐにバイパーが要るんだよ You Can't Go Home Again (2004) |
- We need to cross, now! | | [JP] - 直ぐに渡らないと The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) |
- Right away, sir. | | [JP] - 直ぐに Brewster's Millions (1985) |
Where in the hell is the old man? | | [JP] 直ぐに全サイロン・ベース船に知れる あの"親父"は一体どこにいる? Tigh Me Up, Tigh Me Down (2004) |
. ..it's going to be coming right through that door. | | [JP] ・・直ぐにでも、そこのドアを 蹴破って入ってくる Forbidden Planet (1956) |
You better come quick. | | [JP] 直ぐに来て下さい Halloween II (1981) |
Soon your senses will sink into deep, dark night, your limbs will be splayed, your mind will go blank. | | [JP] 直ぐに 夜と霧の中に お前の感覚が薄れていく お前の体は伸びてしまう Siegfried (1980) |
- You've no right to be here! | | [JP] - 直ぐにここから出て行け! Brainstorm (1983) |
Frank, please, get me Bob Jenkins, Alex Terson Mr. Zimbach and Gordon Forbes, immediately. | | [JP] フランク、ボブ、アレックス... ...ジンバックそれにゴードンを 直ぐに Brainstorm (1983) |
It'll tell you better in a little while, skipper. Time for brakes. | | [JP] 直ぐに調べます 一寸お待ち下さい 艦長 Forbidden Planet (1956) |
When I've learned fear I'll go out into the world! Quickly now! | | [JP] 恐れを学んだら 直ぐに世間へ出て行くのだ! Siegfried (1980) |