Mr Turner, you are not a military man or a sailor. | | [JP] ターナー君 君は軍人でも船乗りでもない Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) |
My favorite story is about Sinbad the sailor. | | [JP] 私の好きな物語 船乗りシンドバッドよ The Physician (2013) |
Milady, I see unseamanlike fellows of an officious-Looking nature. | | [JP] 船乗りらしき人が来たぜ きっと兵隊だ Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011) |
This Christian gentleman, who knows nothing about ships tells me that you're a first-class sailor. | | [JP] このキリスト教の紳士が― お前は船乗りだと Cloud Atlas (2012) |
Come on happy seaman | | [JP] ♪幸せな船乗りだった Kon-Tiki (2012) |
Now he has sworn to me that he is a first class able bodied seaman, capable of earning passage if only given a chance. | | [JP] 船乗りの経験があるので 役に立つかと Cloud Atlas (2012) |
Look, Sparrow. As long as my sailors get their money, | | [JP] あたしが集めた船乗りは 金さえ貰えば Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011) |
- Sailor-boy. | | [JP] - 船乗りさん Stalker's Prey (2017) |
With a couple of tattoos, you'd look like a sailor. | | [JP] 刺青も2つあるし船乗りみたいね The Magdalene Sisters (2002) |
- Are you a sailor? | | [JP] - 船乗りか? Kon-Tiki (2012) |
About the time Finn and I were ready to leave, we found this article about a Spanish sailor who was rescued off a deserted island after being shipwrecked for three years. | | [JP] そして こんな記事も見つけたの スペインの船乗りが 3年 遭難した末━ 弧島で救出された話 Fool's Gold (2008) |
By that I mean, a sailor. | | [JP] 船乗りか? ってこと Pitch Black (2016) |
I believe the phrase is "like a naval seaman." | | [JP] このフレーズを信じてるの "船乗りのように" The Money Maker on the Merry-Go-Round (2014) |
Thy father was a sailor man who left what he held dear... | | [JP] 「汝の父は、"残せし"船乗りなり」 Annabelle Hooper and the Ghosts of Nantucket (2016) |
Come on, sailor. Don't be shy. | | [JP] 船乗りさん 恥ずかしがるな Murphy's Miracle (2016) |
My uncle was a sailor. | | [JP] 叔父が船乗りだった Cloud Atlas (2012) |
Barely a day out of Barbados, a hold full of rum and the finest tobacco and the hearts of the sailors set for home. | | [JP] まるで バルバドスの蜂だ あふれんばかりのラム酒に 素晴らしいタバコ そして船乗り魂を 惹きつける The Adventures of Tintin (2011) |
It's "sailor". | | [JP] それは"船乗り"だ The Sign of Three (2014) |
As soon as you get on his ships, they're gonna slit your throats and dump your bodies to the bottom of the Shivering Sea. | | [JP] 船乗り込んだらすぐに首を切られる シバリング海の底に遺体は投げ捨てられるのさ Hardhome (2015) |
All right, sailor-boy. | | [JP] いいわ 船乗りさん Stalker's Prey (2017) |
Probably from a sailing accident, reefing in a topsail or something. | | [JP] 船乗りの時の 事故か何かしら The Ghost in the Killer (2014) |
Is this an accident? | | [JP] ー 親父は船乗りだった ー 悪い種ってやつか Insomnia (2002) |
"Your father was a sailor man who left what he held dear..." | | [JP] 「汝の父は、"残せし"船乗りなり」... Annabelle Hooper and the Ghosts of Nantucket (2016) |
They snatch a sailor out of a boat | | [JP] 奴らはボートから 船乗りをかっさらったり Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011) |
- Little nautical trick I picked up. | | [JP] - 船乗りの技だ。 Free Birds (2013) |
My brother, he went to sea. | | [JP] 兄も船乗りです The Raven (2012) |
Are you my jolly sailor bold? | | [JP] あなたは勇敢な船乗り? Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011) |
He wasn't a sailor. | | [JP] 彼は船乗りされませんでした。 The Hangover (2009) |
Coming downstairs, I thought I was in a Marseilles bar. | | [JP] マルセイユの船乗りみたい ジェニングス 失礼... Gosford Park (2001) |
Who love a jolly sailor bold | | [JP] "♪ 陽気で勇敢な船乗りよ" Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011) |
Hand to God, Butch, I'll be quicker than a sailor on shore leave. | | [JP] 海岸休暇に船乗りよりも速い Lovecraft (2014) |
Back to Sailor's paradise. | | [JP] 「船乗りの楽園へ 来て」 Annabelle Hooper and the Ghosts of Nantucket (2016) |
Now rise, shellback. | | [JP] さあ、船乗り、立て Today Is the Day: Part 1 (2009) |
Chills the bones, how many honest sailors been claimed by this passage. | | [JP] ぞっとするな ここを通ったがために どれだけの船乗りが命を落としたことか Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) |
Nothing prettier than watching sailors burn alive. | | [JP] 船乗りが生きたまま燃えた それ以上のことはないな Cripples, Bastards, and Broken Things (2011) |
-Just a sailor. I told him that the world was round and I never saw him again. | | [JP] 船乗りよ 世界は丸いと 教えたら 出かけてそれきり Mannequin (1987) |
I command my subjects to honor and respect him as one of our trusty shellbacks. | | [JP] 我が臣民には彼を信頼すべき船乗りとして 讃え尊敬を払うように命じる Today Is the Day: Part 1 (2009) |
I could use an extra hand on the ship. | | [JP] 船で余分な船乗りを利用できる The Undertaking (2013) |
But Arthur, Arthur somehow landed at Fiddler's Green; | | [JP] けど、アーサーは"船乗りの楽園"... Annabelle Hooper and the Ghosts of Nantucket (2016) |
I'll show you some real seamanship, laddie. | | [JP] 船乗り魂を見せてやる The Adventures of Tintin (2011) |
Not to mention she fucked the sailor. | | [JP] ていない彼女は船乗りめちゃくちゃ言及する。 The Hangover (2009) |
The sailor girl? | | [JP] あの船乗りの子? The Ghost in the Killer (2014) |
But my jolly sailor bold | | [JP] "♪ 私の勇敢な船乗りだけ" Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011) |
I'm gonna do it for you. - No, Laura. Stop. | | [JP] 代わりに話しかけてあげる ねえ 船乗りさん! Stalker's Prey (2017) |
He was so cranky in the mornings, and he cussed like a sailor. | | [JP] 午前中は、不機嫌で ひねくれ者の船乗りよ Dead Man Walking (2015) |