If I can be of any help to you in your preparations for the homeward voyage... . | | [JP] もし、諸君が帰途の航海に対する準備で 私に出来る事があるなら・・ Forbidden Planet (1956) |
Gentlemen, I'm leaving. | | [JP] 諸君 俺は降りた The Blues Brothers (1980) |
You must stay for lunch, gentlemen. | | [JP] 諸君は昼食の為に滞在する必要がある Forbidden Planet (1956) |
White women! | | [JP] 白人の淑女諸君! The Blues Brothers (1980) |
Good night, gentlemen. | | [JP] 諸君、また明日 And Then There Were None (1945) |
Good morning gentlecats. You shall begin. | | [JP] おはよう 諸君 始めようか Cat City (1986) |
So we turn to you, Starfighters and your navigators. | | [JP] そこで スター・ファイターの諸君に The Last Starfighter (1984) |
I see that you are some experts. | | [JP] 諸君は よく御存じのようだ Scarlet Street (1945) |
The mind is a labyrinth, ladies and gentlemen, a puzzle. | | [JP] 諸君 精神は迷宮 パズルだ Hellbound: Hellraiser II (1988) |
My friends, you are in for one doozie. What can I call this? | | [JP] 諸君 これこそまさにピカいち Tucker: The Man and His Dream (1988) |
. ..which you gentlemen appear to find so remarkable. | | [JP] ・・あれは、諸君にとっては 衝撃的だったと思う Forbidden Planet (1956) |
Right, then, you all know why we're here. | | [JP] 諸君 Beauty and the Beast (1991) |
Ladies and Gentlemen, May I propose a toast to our gracious hostess, Mrs Owen. | | [JP] 紳士淑女諸君 我等がお恵み深い女主人 オウエン夫人に乾杯! And Then There Were None (1945) |
Come, gentlemen. | | [JP] 諸君、こちらに Forbidden Planet (1956) |
Silence please, Ladies and Gentlemen. | | [JP] 諸君、静粛に願います And Then There Were None (1945) |
Gentlemen, | | [JP] 諸君 The Naked Gun: From the Files of Police Squad! (1988) |
Gentlemen, is there any truth to this accusation? | | [JP] 諸君、これは事実かね? Brewster's Millions (1985) |
Good day, gentlemen. | | [JP] 乗員諸君―― 2001: A Space Odyssey (1968) |
Forgive me, I didn't mean to alarm you, gentlemen. | | [JP] 失礼した、私は諸君を 驚かせる気は無いのだ Forbidden Planet (1956) |
Now, if you will follow me... | | [JP] 今、もし諸君が付いてくるなら・・ Forbidden Planet (1956) |
Hi, everybody. Nice to be back again. | | [JP] やあ諸君 再会できて光栄だ 2001: A Space Odyssey (1968) |
Let's go, people! Today's a good day to learn. | | [JP] 学生諸君 しっかり学べ One Eight Seven (1997) |
Well, gentlemen, this has been very pleasant. | | [JP] さて、諸君 ここは非常に快適になっている Forbidden Planet (1956) |
First of all, I bring a personal message from Dr. Howell who has asked me to convey his deepest appreciation to all of you for the many sacrifices you have had to make. | | [JP] まず最初に ハウエル博士からの メッセージを伝えたい 多大な犠牲を強いられた諸君に―― 博士は深く感謝しておられる 2001: A Space Odyssey (1968) |
You'll find the household silver in the dining room... . ..and my daughter's jewelry on her dressing table. | | [JP] 諸君はダイニングルームで 銀食器を見つけるのだろう・・ ・・そうして、娘の鏡台からは 彼女の宝石を Forbidden Planet (1956) |
And, of course, his congratulations on your discovery which may well prove to be among the most significant in the history of science. | | [JP] もちろん 科学史上最も重要と なるかも知れない―― 今回の諸君の発見を 賞賛されている 2001: A Space Odyssey (1968) |
But know that it laps on every shore. | | [CN] But know that it laps on every shore. 諸君也需知曉 神賜公正無私 Dorothy Mills (2008) |
Gentlemen, let me show you another bit of parlor magic. | | [JP] 諸君、君達にもう一つ 別のマジックをして見せよう Forbidden Planet (1956) |
Gentlemen, I sense conspiracy to defraud here. | | [JP] 諸君、この件に関して 妨害があったのを感じる Brewster's Millions (1985) |
These gentlemen have expressed a very kindly concern... | | [JP] これらの紳士諸君は、親切にも 非常に心配しているそうだ・・ Forbidden Planet (1956) |
Tell me who you are and why you have come all the way to my kingdom and what I can do to make you happy. | | [JP] 諸君らは誰だ? はるばるわしの王国へ何しに来た? 望みがあるなら申してみよ Return to Oz (1985) |
Most of you will only spend four years here, but to a lot of us, Bloomington is our home. | | [JP] 諸君の大半は 4 年間しかいないが 我ーはここの住民だ Breaking Away (1979) |
- Gentlemen, I have come to the conclusion that the invisible Mr Owen is hiding somewhere on this island. | | [JP] 諸君、結論するにいたりましたぞ 見えないオウエンは 島のどこかに隠れている And Then There Were None (1945) |
His Excellency hopes that you will die honourably. | | [JP] 閣下は諸君らの 名誉ある死を望んでおられる Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983) |
Hello, gentlemen. | | [JP] やあ諸君 The Wing or The Thigh? (1976) |
Gentlemen. | | [JP] 諸君 Twin Streaks (1991) |
You, and you alone, stand between us and the black terror of the Ko-Dan. | | [JP] 諸君しかコダン相手に 戦える者はいない The Last Starfighter (1984) |
You will therefore be taken to the Dune Sea... and cast into the Pit of Carkoon... nesting place of the all-powerful Sarlacc. | | [JP] 諸君らは大砂丘海へ運ばれ... カークーンの穴へと落とされます そこには恐ろしいサーラックが 巣を構えております Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983) |
Gentlemen, shall we say 12 midnight exactly? | | [JP] 諸君、まさに始まりじゃないか? Brewster's Millions (1985) |
Astrogator to crew. Stand by to change flux. | | [JP] 乗組員の諸君 いよいよ上陸の時が来た Forbidden Planet (1956) |
For of all the billions of creatures in the Star League, only you few were found to possess the | | [JP] 宇宙同盟の防衛を 託すわけだが 結果はここにいる諸君だけが The Last Starfighter (1984) |
Gentlemen, today you can walk out that door, hop a streetcar, and within 25 minutes end up in the Pacific Ocean. | | [JP] 諸君 あのドアを出て 市電に乗れば わずか25分で Chinatown (1974) |
. .. I will show you some of their other remaining artifacts. | | [JP] ・・私は諸君に、彼等の他の 遺物を、幾つか見せよう Forbidden Planet (1956) |
In his belly, you will find a new definition of pain and suffering... as you are slowly digested over 1, 000 years. | | [JP] その体内で諸君らは1, 000年以上 かけてゆっくりと消化されるため 苦痛と苦悩という言葉の 真の意味を知るでしょう Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983) |
I suggest you consider it in comparison... | | [JP] 私は、諸君に理解する為に 比較する事を提案する・・ Forbidden Planet (1956) |
Friends. | | [JP] 諸君 Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) |
Thank you Gentlemen. It was very good. | | [JP] 諸君ありがとう、大変良かった La Grande Vadrouille (1966) |
Well, good night, friends. | | [JP] 諸君 おやすみ Scarlet Street (1945) |
MORBIUS: What do you wish here, cruiser? | | [JP] 諸君は、探査船で何をしに来たのだ Forbidden Planet (1956) |
Don't attribute feelings to him, gentlemen. | | [JP] 諸君、彼は感情を持っていないのだ Forbidden Planet (1956) |