156 ผลลัพธ์ สำหรับ *越し*
หรือค้นหา: 越し, -越し-

Longdo Unapproved JP-TH
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
年越し蕎麦[としこしそば, toshikoshisoba] (n) โซบะ ที่คนญี่ปุ่นจะกินกันเนื่องในวันส่งท้ายปีเก่า
#15 王都、そして公爵邸。 「おお! 見えてきたぞ! 王都じゃ!」  窓から身を乗り出し、叫ぶスゥ。僕も窓越しに遠くを見てみると、大きな滝を背にそびえ建つ、白い[としこしそば, # 15 ou miyako , soshite koushaku tei . ( oo ! mie tekitazo ! ou miyako ja !) mado kara miwo nori dashi , sakebu suu . boku mo mado koshi ni tooku wo mite miruto , ooki na taki wo se nisobie tatsu , shiroi] (n, vi, vt, modal, verb, aux, verb, adj, adv, prep, conj, pron, phrase, jargon, slang, colloq, vulgar, abbrev, name, o)
に越したことはない;に超したことはない[にこしたことはない, nikoshitakotohanai] (exp) ไม่ใช่เรื่องเสียหาย

EDICT JP-EN Dictionary
越し[ごし, goshi] (n-suf) across; over; beyond; (P) #10,997 [Add to Longdo]
引っ越し(P);引越(io);引越し(io)[ひっこし, hikkoshi] (n, vs) moving (dwelling, office, etc.); changing residence; (P) #12,391 [Add to Longdo]
勝ち越し[かちこし, kachikoshi] (n) more wins than losses (sport); (P) #16,397 [Add to Longdo]
お越し;御越し[おこし, okoshi] (exp) (hon) coming or leaving [Add to Longdo]
に越したことはない;に超したことはない[にこしたことはない, nikoshitakotohanai] (exp) it is better to; it is best to [Add to Longdo]
ガラス越し[ガラスごし, garasu goshi] (exp, adv, adj-no) through glass; behind glass; (made of) glass [Add to Longdo]
引っ越し先[ひっこしさき, hikkoshisaki] (n) destination of a move [Add to Longdo]
引越し屋;引っ越し屋[ひっこしや, hikkoshiya] (n) removalist; mover [Add to Longdo]
越屋根;越し屋根;腰屋根[こしやね, koshiyane] (n) roof monitor; monitor roof; lantern (roof) [Add to Longdo]
夏越し[なつごし, natsugoshi] (n) keeping over the summer [Add to Longdo]
夏越の祓;夏越しの祓;名越しの祓[なごしのはらえ, nagoshinoharae] (n) (See 茅の輪) summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month) [Add to Longdo]
過越の祭;過越祭;過ぎ越しの祭;過越しの祭[すぎこしのまつり;すぎこしまつり(過越祭), sugikoshinomatsuri ; sugikoshimatsuri ( ka etsu matsuri )] (n) Passover [Add to Longdo]
垣根越し[かきねごし, kakinegoshi] (adv) (1) over the fence (e.g. looking, conducting a conversation); (adj-no) (2) back-fence [Add to Longdo]
垣根越しに見る[かきねごしにみる, kakinegoshinimiru] (exp, v1) to look over the fence [Add to Longdo]
繰り越し;繰越[くりこし, kurikoshi] (n) balance brought forward; a transferred amount (of money) [Add to Longdo]
繰越金;繰り越し金(io);繰越し金(io)[くりこしきん, kurikoshikin] (n) balance carried forward [Add to Longdo]
月越し[つきごし, tsukigoshi] (n) left (unpaid) from previous month [Add to Longdo]
肩越し;肩ごし[かたごし, katagoshi] (adv) over one's shoulder [Add to Longdo]
見越し[みこし, mikoshi] (n, adj-f) (1) anticipation; expectation; (n) (2) looking over (e.g. a fence) [Add to Longdo]
見知り越し[みしりごし, mishirigoshi] (n) being well-known to [Add to Longdo]
喉越し;喉越(io)[のどごし, nodogoshi] (n) (often of beer) feeling of food or drink going down one's throat [Add to Longdo]
喉越しの良い;喉越しのいい;喉越しのよい[のどごしのいい(喉越しの良い;喉越しのいい);のどごしのよい(喉越しの良い;喉越しのよい), nodogoshinoii ( nodo koshi no yoi ; nodo koshi noii ); nodogoshinoyoi ( nodo koshi ] (exp, adj-i) (esp. of beer) going down smoothly; tasting good going down [Add to Longdo]
山越し[やまごし, yamagoshi] (n, vs) wind blowing down, coming over a mountain [Add to Longdo]
山越しをする[やまごしをする, yamagoshiwosuru] (exp, vs-i) to cross a mountain [Add to Longdo]
持ち越し;持越し[もちこし, mochikoshi] (n, vs) (1) (col) (See 持ち越す) work, items, etc. carried over from earlier; (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested) [Add to Longdo]
借り越し[かりこし, karikoshi] (n) outstanding debt; overdraft; overdraught [Add to Longdo]
借り越し金[かりこしきん, karikoshikin] (n) overdraft; overdraught; outstanding debt [Add to Longdo]
取り越し苦労;取越し苦労;取越苦労[とりこしぐろう, torikoshigurou] (n) overanxiety; needless worry [Add to Longdo]
宵越し[よいごし, yoigoshi] (n) (kept) overnight [Add to Longdo]
乗り越し(P);乗越し(P)[のりこし, norikoshi] (n) riding past (one's station); (P) [Add to Longdo]
乗り越し精算;のりこし精算[のりこしせいさん, norikoshiseisan] (n) adjusting one's fare for riding past one's destination [Add to Longdo]
乗り越し料金[のりこしりょうきん, norikoshiryoukin] (n) excess fare (for going too far) [Add to Longdo]
条件付き飛び越し[じょうけんつきとびこし, joukentsukitobikoshi] (n) { comp } (See 条件付きジャンプ) conditional jump [Add to Longdo]
条件付き飛越し命令[じょうけんつきとびこしめいれい, joukentsukitobikoshimeirei] (n) { comp } conditional jump instruction [Add to Longdo]
申し越し[もうしこし, moushikoshi] (n) send word [Add to Longdo]
川越し[かわごし, kawagoshi] (n) crossing a river [Add to Longdo]
膳越し[ぜんごし, zengoshi] (n) rudely reaching over one's serving tray to grab food behind it with one's chopsticks [Add to Longdo]
窓越し;窓ごし[まどごし, madogoshi] (n) (usu. as 窓越しに) viewing through a window; passing through a window; going through a window; doing through a window [Add to Longdo]
貸し越し[かしこし, kashikoshi] (n) overdraft; overdraught [Add to Longdo]
追い越し[おいこし, oikoshi] (n) passing [Add to Longdo]
度を越した;度を超した[どをこした, dowokoshita] (exp) extravagant; extreme; hyper [Add to Longdo]
冬越し[ふゆごし, fuyugoshi] (n) wintering; passing the winter [Add to Longdo]
頭越し[あたまごし, atamagoshi] (adv) going over someone's head [Add to Longdo]
年越し;年越(io)[としこし, toshikoshi] (n, vs) New Year's Eve; end of the year [Add to Longdo]
年越しそば;年越し蕎麦;年越蕎麦[としこしそば, toshikoshisoba] (n) (See 蕎麦・2) soba noodles eaten on New Year's Eve [Add to Longdo]
背越し[せごし, segoshi] (n) thinly slicing soft-boned fish for sashimi [Add to Longdo]
売り越し[うりごし, urigoshi] (n) selling on balance; net selling [Add to Longdo]
飛び越し走査[とびこしそうさ, tobikoshisousa] (n) { comp } interlace [Add to Longdo]
飛越し[とびこし, tobikoshi] (n) { comp } jump [Add to Longdo]
飛越し走査[とびこしそうさ, tobikoshisousa] (n) { comp } interlace [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。 [ M ]
We enjoyed having you as our guest.あなたにお越し頂いて楽しかったです。
That guy always goes over people's heads to get what he wants.あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。
I went past my stop absent-mindedly.うっかり降りるところを通り越した。
An old lady moved to place next door.おばあさんが隣に越してきた。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
It has been over three years since I moved here.ここに引っ越してから3年以上になる。
I like this apartment so much that I wouldn't move for the world.このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。
Please make an appointment to come in and discuss this further.この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
Johnny moved to Spain just a few month ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet.ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。
The Smiths moved to Ohio.スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。
I do hope you will come again.ぜひまたお越しください。
The lady moved here a month ago.その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。
Tom helped me to move.トムは引っ越しを手伝ってくれた。
Tom helped me to move.トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。
Tom called to her across the street.トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。
Picasso is an eminent painter.ピカソは卓越した画家だ。
The boom has peaked out.ブームは峠を越した。
The total at the bottom of the page is carried forward.ページの下の合計額は繰り越しになっている。
I look forward to your next visit.またのお越しを楽しみに待っています。
I'm glad you could come to the party.ようこそパーティーにお越しくださいました。
Please come here soon if you don't mind.よろしければすぐにお越しください。
We moved into this house last month. We will settle down soon.われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
We moved into this house last month, but we still haven't settled down.われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。
She didn't like this city when she moved here, but she got used to it now.引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
Could you help me when I move?引っ越しのとき手伝っていただけますか。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
We moved to New York last fall.去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
Have you met the new family on the block?近所に引っ越してきた家族にはもう会った?
In recent years they have often moved.近年彼らはたびたび引っ越ししている。
You're always anticipating trouble.君はいつも取り越し苦労をしている。 [ M ]
At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five.現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。
Lost in thought, I missed my stop.考え事をしてたら、乗り越してしまった。
Please come and see me next Sunday by all means.今度の日曜日にぜひお越しください。
Recently I moved to another apartment.最近、僕は別のアパートに引っ越した。 [ M ]
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
Recently I moved to another apartment.最近私は別のアパートに引っ越した。
It's three years since we moved here.私がここに引っ越してきて3年になる。
It is five years since we moved here.私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
It is five years since we moved here.私たちが当地に引っ越してから5年になります。
We moved here separately three years ago.私たちは3年前ここに引っ越してきた。
It is five years since we moved here.私どもが当地に引っ越してから5年になる。
I just moved.私は引っ越してきたばかりです。
I sometimes talk to my neighbor across the fence.私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
The previous owners of our house moved to Liverpool.私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。
The car put on a burst of speed and passed the truck.車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。
If the sky fall, we shall catch larks. [ Proverb ]取り越し苦労はするな。 [ Proverb ]
Don't cross your bridges until you come to them. [ Proverb ]取り越し苦労をするな。 [ Proverb ]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- Hers moved when she was 11. [JP] - 彼女の家族は彼女が11のときに引っ越した。 When Harry Met Sally... (1989)
Not anymore. They moved out a long time ago. [JP] ずいぶん前に引っ越したわよ The Blues Brothers (1980)
If you wish to pass, please do so on the left. [JP] 追い越しは左側からどうぞ The Graduate (1967)
I'm quite unable to account for the honour of seeing you here. [JP] お越し頂く理由は 分かりません Episode #1.6 (1995)
- I think you should move. - No! [JP] ー引越した方がいい ーいやよ! Someone's Watching Me! (1978)
You wouldn't believe how pleased I am, Mr. Bouvard. [JP] ブーヴァールさん、あなたがお越しになるとは光栄ですな The Wing or The Thigh? (1976)
His name is Bingley and he will be in possession by Michaelmas. [JP] 名前はビングリー 9月には越してくると Episode #1.1 (1995)
But then after our junior year, his parents moved away. [JP] でも1年生の終わりに 彼の両親が引っ越したんです When Harry Met Sally... (1989)
We found out the first night. [JP] 引っ越してきて分かったの Se7en (1995)
I hope not; we've only just moved in. [JP] ハハハ 引っ越したばかりで つぶれるのは困るなぁ。 My Neighbor Totoro (1988)
Why did he send you down here then? [JP] - 何故君を寄越したのかね? Halloween II (1981)
I've crossed over, princess. [JP] この人生を越した。 A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors (1987)
His name is Bingley and he will be in possession by Michaelmas. [JP] 名前はビングリー 九月には越してくると Pride and Prejudice (1995)
But there'll be enough room in the new house! [JP] 新しい家に越したら飼える? Sky Palace (1994)
-It's cold every day. -Is this Miami Beach? [JP] イヤになる マイアミに越したいよ Groundhog Day (1993)
So that is his design in settling here? To marry one of our daughters? [JP] 越してくる狙いは うちの娘との結婚か? Episode #1.1 (1995)
-She hates moving. [JP] -引っ越しを嫌がっているから Hellraiser (1987)
Crossed over? [JP] 越した? A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors (1987)
On behalf of Capt. Clark and the crew we'd like to thank you for flying with Eastern. [JP] イースタン空港へ ようこそ お越しを Mannequin (1987)
They're probably deciding where to go next, right now. [JP] 今頃 天井裏で 引っ越しの 相談でも ブッてんのかな。 My Neighbor Totoro (1988)
Under your inspired leadership, Illustra will reach new heights. So we-- [JP] あなたの卓越した指揮で イラストラは... Mannequin (1987)
It's me. I began to think you'd won the Irish sweepstakes and took off. [JP] 競馬で当てて 引っ越したかと思った Farewell, My Lovely (1975)
Oh, my God. What is that? 900, 000! [JP] 90万点を越した The Last Starfighter (1984)
He can't shoot through that door. [JP] ドア越しには 当たらない Straw Dogs (1971)
I'm Kusakabe! We've just arrived! [JP] 草壁です 引っ越して来ました~! My Neighbor Totoro (1988)
- Hello, Steve. - You moved in? [JP] ースティーブ ー引越しは終わった? Someone's Watching Me! (1978)
But if you should ever come to Pittsburgh you would find yourself a most welcome guest in our home. [JP] もし ピッツバーグへ お越しの際には 是非とも我が家へ お立ち寄りください Taxi Driver (1976)
This unfortunate affair will, I fear, prevent my sister from having the pleasure of seeing you at Pemberley today. [JP] これでは 今夜ペンバリーに お越し頂けませんね Episode #1.5 (1995)
So I go to the door, and there are moving men there. [JP] 入り口に行くと、引っ越し屋がいたんだ When Harry Met Sally... (1989)
-It's cold every day! -Is this Miami Beach? [JP] イヤになる マイアミに越したいよ Groundhog Day (1993)
Did they leave a forwarding address? A phone number? [JP] - 引っ越し先の住所はわかりますか? The Blues Brothers (1980)
It's cold every day. What is this, Miami Beach? Not hardly! [JP] "まったくイヤになる マイアミに越したいよ" Groundhog Day (1993)
Your days of finger-banging old Mary Jane Rottencrotch through her purty pink panties are over. [JP] 潮吹き女王 メリーを 指で昇天させた― ピンク・パンティ越しの 冒険は終わりだ Full Metal Jacket (1987)
So that is his design in settling here? To marry one of our daughters? [JP] 越してくる狙いは うちの娘との結婚か? Pride and Prejudice (1995)
I am truly honoured to be able to welcome you to my humble abode! [JP] ようこそ我が家へ お越し下さいました Episode #1.3 (1995)
It's cold out there every day. [JP] "マイアミに越したいよ" Groundhog Day (1993)
We'll move in on Sunday. [JP] 日曜日に引っ越しだ Hellraiser (1987)
Can you look through the glass? [JP] ガラス越しに見て The Graduate (1967)
I moved to Chicago when I got married. Oh. When did you move back? [JP] 結婚して シカゴに越しました いつ戻ったの? The Bridges of Madison County (1995)
Come back tomorrow, sir, if you can bear to. [JP] よければ明日 またお越しを Episode #1.6 (1995)
All the towns in America... and I gotta move to the Bermuda Triangle. [JP] アメリカにいっぱいの町あるけど 僕はバーミューダトライアングルに引っ越しちゃって。 A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master (1988)
- My family moved to the Bronx when I was ten. [JP] - 私の家族は私が10歳のときにブロンクスに引っ越したんだ。 When Harry Met Sally... (1989)
So I ask the movers, "When did this woman book you for this gig?" [JP] それで俺は引っ越し屋に聞いた。 「この女性はいつ引っ越しを頼みました? 」 When Harry Met Sally... (1989)
Maybe she beat it. [JP] 引っ越したか Farewell, My Lovely (1975)
She's moved house several times and I've always followed her. [JP] おばあさんが 引っ越しする度に― あとを追ってきた The Scent of Green Papaya (1993)

COMPDICT JP-EN Dictionary
条件付きジャンプ(飛び越し)[じょうけんつきとびこし, joukentsukitobikoshi] conditional jump [Add to Longdo]
条件付き飛越し命令[じょうけんつきとびこしめいれい, joukentsukitobikoshimeirei] conditional jump instruction [Add to Longdo]
飛越し[とびこし, tobikoshi] jump [Add to Longdo]
飛越し走査[とびこしそうさ, tobikoshisousa] interlace [Add to Longdo]
飛越し命令[とびこしめいれい, tobikoshimeirei] jump instruction [Add to Longdo]
無条件飛越し命令[むじょうけんとびこしめいれい, mujoukentobikoshimeirei] unconditional jump instruction [Add to Longdo]

JDDICT JP-DE Dictionary
勝ち越し[かちこし, kachikoshi] Punktvorsprung, Punktevorsprung (im Sport) [Add to Longdo]
宵越し[よいごし, yoigoshi] vom_Abend_vorher (uebrig) [Add to Longdo]

Time: 4.9222 secondsLongdo Dict -- https://dict.longdo.com/