- Okay, well, everybody says that, don't they? | | [CN] 他们是这麽说的吗? Fresh Paint (2010) |
I might not meet you anymore so I thank you for your kindness. | | [CN] 虽然不知道你是谁 谢谢你这麽热情的对我 Solanin (2010) |
Tell me the prince's verdict. Am I to die so young? | | [CN] 告诉我,王子的判决 难道我这麽年轻就死了? Romeo & Juliet (2013) |
Don't say that. | | [CN] 你不要这麽说 Dangerous Liaisons (2012) |
Anyway, the point is... is that it's stalled out there, and I kind of have no idea what to do. | | [CN] 这麽说吧... 它就在门外 抛锚了 我不知道该咋办 Signals Crossed (2010) |
I don't know why it hurts so much... | | [CN] 真的不知道为什麽我的心脏这麽疼 A Muse (2012) |
It's not easy for a woman to rise in the ranks like that. | | [CN] 一个女人能爬到这麽高的位置 相当不容易 Mercury Retrograde (2010) |
You know what, if we haven't gotten lost, we would never seen them. | | [CN] 多亏迷了路 才看到了这麽美的景色呢 Pokémon: Zoroark: Master of Illusions (2010) |
Good my lord husband, why are you so hot? | | [CN] 很好我的大人丈夫 你为什麽这麽激动? Romeo & Juliet (2013) |
Why so sudden... | | [CN] 什麽 这麽突然? Solanin (2010) |
You're makin' a mistake." | | [CN] 大家都这麽说 不是吗? Fresh Paint (2010) |
Why does it hurt so much? | | [CN] 为什麽 为什麽我的心这麽痛 A Muse (2012) |
Someone. | | [CN] 反正有人这麽说 Dangerous Liaisons (2012) |
So, why did you lock us up? | | [CN] 为什麽要这麽做 Pokémon: Zoroark: Master of Illusions (2010) |
That explains everything. Rowena! | | [CN] 是这麽回事啊 Pokémon: Zoroark: Master of Illusions (2010) |
If you keep on saying silly things like that, you'll end up like us. | | [CN] 这麽狗屁道理啊 只要像我一样 Solanin (2010) |
You don't want to do this. | | [CN] 你不想这麽干的 - 咋了? Signals Crossed (2010) |
He says it's a game you guys play. | | [CN] 他这麽说的? 我说 游戏可不是这样玩的 Fresh Paint (2010) |
Why are you so cruel to me'? | | [CN] 为什麽对我这麽残忍 Dangerous Liaisons (2012) |
Any sudden movements, and I gotta pull the trigger. | | [CN] 事实上 按理说 我早该这麽做了 Fresh Paint (2010) |
What's the use of wasting this pretty chest? | | [CN] 老师不喜欢换地方 哎 真是的 这个哪有这麽放的 A Muse (2012) |
- Yeah, I can't tell him I'm a cop. | | [CN] - 我不能这麽做 - 我没带枪 Signals Crossed (2010) |
Don't just read someone else's journal. | | [CN] 有人会这麽随意看别人的日记吗? Solanin (2010) |
Stuff in the refrigerator turned into work of art. | | [CN] 哎真实的冰箱放着面包 就这麽成了艺术作品 A Muse (2012) |
What's all this blood? | | [CN] 你怎麽流这麽多血呀 Dangerous Liaisons (2012) |
You, uh, always take this long figuring out what to wear? | | [CN] 你挑个衣服总是磨蹭这麽久吗? Signals Crossed (2010) |
How can Father speak so to a child who loves him better than she loves herself? | | [CN] 做父亲的怎麽对孩子这麽说话 谁比她爱他更爱自己? Romeo & Juliet (2013) |
Why is my chair so high? | | [CN] 为啥我的椅子这麽高? Mercury Retrograde (2010) |
What makes her so special? | | [CN] 那好吧 她为什麽这麽特殊? The Spectacular Now (2013) |
Please. You guys need this. I need this. | | [CN] 求你了 你们得这麽做 我也是 Signals Crossed (2010) |
Are you so thin and full of wretchedness, yet scared to die? | | [CN] 你这麽穷,充满不幸,但怕死吗? Romeo & Juliet (2013) |
You are the one who made me who I am. | | [CN] 您不是要我这麽做的吗 A Muse (2012) |
Sweet cousin, say not so, but may I have a name? | | [CN] 可爱的表哥,不能这麽说 但我可以有名字吗? Romeo & Juliet (2013) |
Pretty much anybody who's ever been on a date. | | [CN] 约会的人都得花这麽多 The Spectacular Now (2013) |
She comes home with a make-your-own bookshelf | | [CN] Denise老这麽干 Mercury Retrograde (2010) |
You can't say stuff like that unless you're serious! | | [CN] 这麽重要的事情 不要随便就说出口啊 笨蛋 Solanin (2010) |
I would like to concentrate on that, so... | | [CN] 这麽大的家没有保姆能不行吗 A Muse (2012) |
Why would he wanna do that? | | [CN] 为什麽要这麽做 Pokémon: Zoroark: Master of Illusions (2010) |
Who calls so loud? | | [CN] 谁叫这麽大声? Romeo & Juliet (2013) |
They're really popular for some reason. | | [CN] 怎麽找这个的人这麽多 A Muse (2012) |
Why is it hot? | | [CN] 为何这麽热? Solanin (2010) |
you can't do this, okay? | | [CN] 你不能这麽做 明白吗? Fite Nite (2010) |
- You did not need to do this. | | [CN] - 你不用这麽做的 The Spectacular Now (2013) |
Please. You're the one who brought in the porno boots. | | [CN] 拜托 你穿这麽色情的靴子还说我啊 Signals Crossed (2010) |
It's not so much. The world is broad and wide. | | [CN] 就这麽多 世界是辽阔宽广的 Romeo & Juliet (2013) |
If possible. I'd love to hear you sing. | | [CN] 如果可以的话 还想听您唱这麽一出呢 Dangerous Liaisons (2012) |
Where are you going? | | [CN] 这麽早去哪儿 A Muse (2012) |
He told me this. | | [CN] 他这麽说的 A Muse (2012) |
Yeah, but you are. | | [CN] 你嘴上说不是 心里却这麽想 Fite Nite (2010) |
The minute you card a confidential informant, type their name in the computer, you might as well put it on the 6:00 news. | | [CN] 我这麽做是为了保护她 每次备案一个线人 就要把他们的名字输进电脑 Mercury Retrograde (2010) |