He said it clearly. | | Der Herr drückt sich klar aus. L'Hôtel du Libre-Echange (2015) |
A pattern of speech, like a hierarchy. | | So wie hier. Sie drückt sich sehr selbstsicher aus. Flash Squad (2016) |
She's just expressing herself. | | Sie ist acht, sie drückt sich nur aus. Morgan Stop (2017) |
Talks like a gentleman when he talks, The papers say. | | Drückt sich wie ein Gentleman aus. Three Strangers (1946) |
He chickened out. | | Er drückt sich. Superman II: The Richard Donner Cut (1980) |
Early riser, huh? Ducked out without saying goodbye. | | Drückt sich und sagt nicht einmal auf Wiedersehen. Three Little Words (1950) |
Sometimes he has a blunt way of putting things. | | Er drückt sich nur manchmal etwas grob aus. Night Passage (1957) |
- He's good at bullshit. | | Er drückt sich. Change of Plans (2009) |
No, nobody's getting out of here, there's plenty of time till dawn. | | - Nein, hier drückt sich niemand. Diese Nacht ist noch lange nicht zu Ende. La Dolce Vita (1960) |
You see, a dancer expresses with his body what an actor does with words. | | Ein Tänzer drückt sich mit dem Körper aus und ein Schauspieler mit Worten. Let's Make Love (1960) |
What an Italian can do, a Frenchman can do better. | | Was die Italiener können, können wir schon lange! Kein Franzmann drückt sich! The Troops in New York (1965) |
The bastard! He got away! | | Er verdrückt sich, dieses Schwein. The Battle of Algiers (1966) |
Love sometimes expresses itself in sacrifice. | | Liebe drückt sich manchmal in Opfern aus. Metamorphosis (1967) |
Boy, he's always goofing off. | | Der drückt sich dauernd. The Big Gamble (1969) |
- That's not aggression. - You were violent when we were doing | | Aggressivität drückt sich durch einen unkontrollier- baren Gewaltakt aus. Out 1 (1971) |
How do you feel angry? | | Wie drückt sich Ihre Wut aus? Was möchten Sie gerne tun? Klute (1971) |
Who else is out there? | | Wer drückt sich alles hier rum? The Sugarland Express (1974) |
But Annabel has an extraordinary I.Q., and her verbal aptitude is higher than a college freshman. | | Annabel hat einen außergewöhnlichen IQ und drückt sich besser aus als ein Erstsemester. Freaky Friday (1976) |
- Hanging about, I should think. | | - Er drückt sich bestimmt irgendwo rum. Force 10 from Navarone (1978) |
It squeezes through the mama's bellybutton. | | Es drückt sich durch den Bauchnabel. The Idol (1980) |
- He chickened out. | | (Mann 2) Er drückt sich. Superman II (1980) |
He's getting away in the tow truck. | | Er verdrückt sich in einem Abschleppwagen. Los, Kumpel. Nobody Does It Better (1983) |
- "or it's over"? - He says it best. | | Er drückt sich feiner aus. Le bon plaisir (1984) |
- He's rabbiting. | | - Er verdrückt sich! - He! The Terminator (1984) |
Dreams are just another way of talking. | | Sie drückt sich so aus. Silent World (1986) |
He is my distant cousin from Britain, they do not talk the same way we do. | | - Er ist kein Germane sondern Brite. Er drückt sich eben anders aus. Asterix in Britain (1986) |
He said he's not ducking out! | | - Er drückt sich also nicht! Police Story 2 (1988) |
Well, life has a way of making its points. | | Na ja, das Leben drückt sich manchmal seltsam aus. The Wasteland (1991) |
The law is very clear when it comes to dealing with this. | | Das Gesetz drückt sich in solchen Fällen sehr klar aus. Beethoven (1992) |
He's ducking the fight. That's what he's doing. | | Er drückt sich vor dem Kampf. Gladiator (1992) |
He refuses to muck in at the sports field. | | Er drückt sich vor dem Schulsport. Rowan Atkinson: Not Just a Pretty Face (1992) |
Plus bonus points for use of the word "mosey". | | Und er drückt sich originell aus. Faith, Hope & Trick (1998) |
One still is all thumbs. | | Man drückt sich die Daumen. Bicentennial Man (1999) |
He's being very cautious, like people unwittingly looking for each other. | | Unser junger Mann hier drückt sich so vorsichtig aus, als suche er sich selbst. Les passagers (1999) |
How am I going to spend four days with this guy, and with no buffer, either, because I know Carrie's just gonna peel off with her friend, then just leave me there, alone with him. | | Wie überstehe ich 4 Tage mit der Trantüte? Ich bin ihm hilflos ausgeliefert. Carrie verdrückt sich mit ihrer Freundin und wird von alten Zeiten schwärmen. Roamin' Holiday (1999) |
It distils all the chaos and action of any game in the history of all games into one perfect rectangular sequence of numbers. | | Der Verlauf jedes Spiels in der Geschichte des Baseball drückt sich in einem Zahlenkästchen aus. The Unnatural (1999) |
Miss United States is always well-spoken and polite. | | Miss United States drückt sich stets gewandt und höflich aus. Miss Congeniality (2000) |
You can relate to refusing responsibility. | | Er drückt sich vor der Verantwortung. C.R.E.A.M. (2000) |
He deftly juggled his responsibilities. | | Er drückt sich rasch vor seinen Pflichten. An Open Book (2001) |
Or a guy who doesn't want to get read. | | Oder jemand drückt sich vor dem Scannen. Minority Report (2002) |
'There goes that Luke, he's a real talk-canceler guy.' | | Alle zeigen mit dem Finger auf dich und flüstern: "Da ist dieser Luke. Das Weichei drückt sich vor 'ner Rede." One's Got Class and the Other One Dyes (2002) |
Always sneaking around. Shirking her work. | | Schnüffelt herum und drückt sich vor der Arbeit. Girl with a Pearl Earring (2003) |
She's missing the dirty work. | | Sie drückt sich vor der Ekel-Arbeit. Phase One (2003) |
Let's see, they've been seeing each other for about three weeks, and someone, I won't say who, although it's not the fireman, is avoiding taking it to the next step. | | Sie gehen mittlerweile seit drei Wochen miteinander aus, und jemand, den ich nicht nenne, aber es ist nicht der Feuerwehrmann, drückt sich vor dem nächsten Schritt. Chris-Crossed (2003) |
- He's being very cryptic. | | - Er drückt sich sehr kryptisch aus. The Big One (2003) |
Your brother is not honoring his responsibilities. | | Dein Bruder drückt sich vor seiner Verantwortung! No Mas (2003) |
Spotty is sneaking out of this again! | | Schrotty drückt sich, wo er nur kann! (T)Raumschiff Surprise - Periode 1 (2004) |
I don't know if there's a way of pointing things out quite simply. | | Der Tod drückt sich sehr einfach aus. Last Call (2004) |
- He's hitting the vein. Nodding out. | | - Er drückt sich Stoff, ist wie weg. In Camelot (2004) |
Holiness is in right action and courage on behalf of those who cannot defend themselves. | | Heiligkeit drückt sich in aufrechtem Handeln aus, und in dem Mut, für die einzutreten, die sich selbst nicht wehren können. Kingdom of Heaven (2005) |