Your usual, Cinco. | | Ihr Gewohntes, Cinco. Oh, M.G. (2014) |
"Your usual"? | | "Ihr Gewohntes"? Oh, M.G. (2014) |
We work together, so you can safely reenter your home environment. | | Wir arbeiten gemeinsam daran, damit Sie wieder in Ihr gewohntes Leben zurückkehren können. There's No Place Like Home (2016) |
It's going to feel very different. | | Das wird ein sehr ungewohntes Gefühl sein. The Space Between Us (2017) |
I am close to experiencing an unaccustomed emotion. | | Ich bin nahe daran, ein ungewohntes Gefühl zu erleben. Requiem for Methuselah (1969) |
Expensive things... attract me. | | Darum ist Kostbares für mich etwas Ungewohntes. Squeeze Play (1970) |
I have your usual room ready for you, of course. | | Ich habe natürlich ihr gewohntes Zimmer für Sie vorbereitet. Taste the Blood of Dracula (1970) |
But one year my family suffered a loss, which, rather than bringing us closer to one another, scattered us and threatened to destroy the fabric of our lives. | | Aber einmal erlitt meine Familie einen Verlust, der anstatt uns einander näher zu bringen, uns überall verteilte und fast unser gewohntes Leben zerstörte. The Burnout (1976) |
You always can understand only the familiar, but my thoughts dwell on what | | Stets Gewohntes nur magst du verstehn Die Walküre (1980) |
Randy, did anything unusual happen to Billy last Friday night? | | Randy, ist Billy letzten Freitag etwas Ungewohntes passiert? Billy's Lost Weekend (1986) |
i'd like to step out of the consumer corner for a minute, and share with you an interesting story... i recently stumbled upon. | | Brians Geschichte kommt, mach lauter. Ich möchte kurz unser gewohntes Programm unterbrechen und Ihnen eine Geschichte erzählen, über die ich kürzlich stolperte. Weird Science (1987) |
Well, Ben, since your regular mouthpiece has been charged with murder himself, I'm gonna be handling your case personally. | | Tja, da dein gewohntes Sprachrohr selbst des Mordes angeklagt wurde, kümmere ich mich persönlich um deinen Fall. Episode #2.8 (1990) |
That's what's important, sweetie. | | Du brauchst die Großstadt, deine Arbeit, dein gewohntes Leben. One True Thing (1998) |
That's an unusual feeling. | | Das ist ein ungewohntes Gefühl. Bringing Down the House (2003) |
I also feel something unusual in my soul. | | Ehrlich gesagt, ich spüre auch was Ungewohntes. Cosi Fan Tutte (2005) |
Well, odd behavior, unexplained absences... those sound like his symptoms? | | Nun, ungewohntes Verhalten, unerklärliches Fernbleiben... klingt das nach seinen Symptomen? Emily (2007) |
It's a funny old life, in the Tardis. | | Es ist ein spaßiges, gewohntes Leben in der Tardis. Partners in Crime (2008) |
Something tells me you're no stranger to backroom meetings. | | Mein Instinkt sagt mir, Hinterzimmertreffen sind für dich nichts Ungewohntes. Hold Me in Paradise (2010) |
This isn't unfamiliar territory to me. | | Das ist kein ungewohntes Terrain für mich. Red Carpet Treatment (2010) |
Tell me, am I justified in overleaping an obstacle of custom to attain her? | | Sagen Sie mir, darf ich ein altgewohntes Hindernis missachten, um sie zu gewinnen? Jane Eyre (2011) |
"Then the night lost its normal dimension." | | "Dann verlor die Nacht ihr gewohntes Maß. Me and You (2012) |
When I first received the offer to become your pastor here in Stull, my wife Wendy and I were unsure... unsure about moving a family halfway across the country, unsure about leaving behind a life that we had come to know and understand, | | Als ich das Angebot bekam, Pastor in Stull zu werden, waren meine Frau Wendy und ich unsicher. Unsicher, ob wir mit der Familie quer durchs Land ziehen sollten. Unsicher, ob wir unser gewohntes Leben hinter uns lassen sollten. Nothing Left to Fear (2013) |
If you calm down and try to live your everyday life this world will change too. | | Wenn du dich beruhigst und in dein gewohntes Leben zurückkehrst, wird alles gut. Real (2013) |
Your life as you knew it is over, Mr. Bryton. | | Ihr gewohntes Leben ist vorbei, Mr. Bryton. Tusk (2014) |