52
Results for
*herrenhau*
หรือค้นหา:
herrenhau
,
-herrenhau-
Possible hiragana form:
へっれんはう
ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
So, you go home to your mansion on the hill, and you thank God for all you got.
Also gehen Sie nach Hause in Ihr Herrenhaus auf dem Hügel und danken Gott für alles, was Sie haben.
Massacres and Matinees (2014)
It's a deed to lands that include farms, orchards, a manor house.
Höfe, Obstwiesen und ein Herrenhaus. Wie kann ich Euch je danken?
Slaughter of Innocence (2014)
River access, orchards, a manor house.
Einen Fluss, Obstgärten, ein Herrenhaus.
Slaughter of Innocence (2014)
In less than 24 hours... the Lacroix family will descend upon this estate for the funeral and reading of the will. And it is our duty to make sure this manor is in tip-top shape.
In weniger als 24 Stunden wird die Lacroix-Familie dieses Anwesen für die Beerdigung und die Testamentseröffnung heimsuchen, und es obliegt uns, dafür zu sorgen, dass dieses Herrenhaus in einem einwandfreien Zustand ist.
Ask Jeeves (2014)
This plantation, ruined by fire.
LENORE: Dieses wunderbare Herrenhaus, von Feuer zerstört.
Wheel Inside the Wheel (2014)
And he led us here to the mansion of the recently deceased dowager fauline.
Und er führte uns hierher zum Herrenhaus der kürzlich verstorbenen Witwe Fauline.
The Map of Moments (2014)
Lord Narcisse is back from his country manor.
Lord Narcisse ist zurück von seinem Landherrenhaus.
Terror of the Faithful (2014)
You mean that beautiful mansion with the staircase, the marble floors, the curtains that are intended to be curtains...
Du meinst das Herrenhaus mit der Treppe, den Marmorböden, den Vorhängen, die echt Vorhänge sind...
Kimmy Goes to School! (2015)
Someone hurt or killed? I can't see.
Der Schuss gerade kam aus dem Herrenhaus.
The Dark Riders (2015)
Daniel Garcia, 59, has been found brutally murdered in the mansion that was once the home of industrialist J.R. Godfrey.
Daniel Garcia, 59 Jahre alt, wurde in dem Herrenhaus des ehemaligen Industrie-Magnaten J.R. Godfrey ermordet aufgefunden.
Pendant (2015)
Look at how quickly your manor house was taken away.
Schau, wie schnell dir dein Herrenhaus weggenommen wurde.
Fugitive (2015)
Accumulated at a gentleman's establishment.
Angesammelt bei der Errichtung eines Herrenhauses.
The End of Mourning (2015)
I thought Greer would be living in a proper manor house.
Ich habe gedacht, Greer würde in einem richtigen Herrenhaus leben.
The End of Mourning (2015)
I was expecting there to be a hall and I find this.
Ich hatte ein Herrenhaus erwartet und finde das vor.
Episode #1.4 (2015)
I will arrive at your hall after the new moon.
Ich werde nach Neumond zu Eurem Herrenhaus kommen.
Episode #1.8 (2015)
It's a mansion several miles away.
Es ist ein Meilenweit entferntes Herrenhaus.
Blood Ties (2016)
I imagine that, once upon a time, some down-on-its-luck manor was hosting a swanky guest and couldn't afford a decent cut of meat, so they... they caught a few pigeons, roasted them and they called that "squab."
Ich stelle mir vor, dass früher einmal ein heruntergekommenes Herrenhaus noble Gäste hatte, aber kein teures Essen auftischen konnte, also fingen sie ein paar Tauben, brieten sie und nannten das dann Stubenküken.
Pilot (2016)
It's like an old mansion, but on the inside, it's a high-tech research facility.
Es ist wie ein altes Herrenhaus, aber im Inneren ist eine High-Tech-Forschungseinrichtung.
Mad City: Burn the Witch (2016)
With Hamlet, we made a very specific copy of an Edwardian stately home, and it had to be that specific and that real and naturalistic, so that we could then violate it with an influx of black poisonous earth.
Für Hamlet bauten wir eine recht exakte Nachbildung eines Herrenhauses aus dem 19. Jahrhundert. Es musste so realistisch und naturalistisch sein, damit wir es mit Unmengen schwarzer, giftiger Erde füllen konnten.
Es Devlin: Stage Design (2017)
We have a mansion in every glade.
Wir haben in jedem Tal ein Herrenhaus.
Tarzan and His Mate (1934)
You brought her here?
- Du hast sie hierher gebracht? - Ins Herrenhaus?
The Hound of the Baskervilles (1939)
She doesn't belong in a mansion but then she doesn't belong above a garage either.
Sie gehört nicht in ein Herrenhaus, aber eigentlich auch nicht über eine Garage.
Sabrina (1954)
Well, there she is.
Da ist es. - Das Herrenhaus?
The Sea of Grass (1947)
Know then that the great hall of Baskervilles... was once held by Sir Hugo of that name... a wild, profane, and godless man.
Das Herrenhaus der Baskervilles gehörte einem Sir Hugo desselben Namens. Ein wilder, profaner und gottloser Mann.
The Hound of the Baskervilles (1959)
He and his wife are housekeepers up at Baskerville Hall.
Seine Frau und er sind Haushälter im Herrenhaus.
The Hound of the Baskervilles (1959)
Near the abbey ruins up on the hill, not far from Baskerville Hall.
Nicht weit vom Herrenhaus.
The Hound of the Baskervilles (1959)
You intend to go down to Devonshire and live at Baskerville Hall?
Sie werden im Herrenhaus von Baskerville leben?
The Hound of the Baskervilles (1959)
Let us drink to my first day at Baskerville Hall... and to my firm belief... that the family curse is nothing but a legend... and that the hound of Hell will never again bring fear... to those on the moor at night.
Trinken wir auf meinen ersten Tag im Herrenhaus. Und auf meine Überzeugung, dass der Familienfluch nur eine Sage ist und dass der Höllenhund niemandem mehr Angst machen wird. (Glas zerbricht)
The Hound of the Baskervilles (1959)
Yes. How good. How very good to see a new owner of Baskerville Hall.
Wie... wie gut, einen neuen Besitzer des Herrenhauses zu sehen.
The Hound of the Baskervilles (1959)
My name is Watson... though I'm staying at Baskerville Hall.
Aber ich bin Gast im Herrenhaus.
The Hound of the Baskervilles (1959)
I wonder, could you tell me how to get to Baskerville Hall?
Wie komme ich zum Herrenhaus? Ich habe mich verlaufen.
The Hound of the Baskervilles (1959)
I wonder, could you tell me, am I on the right path to Baskerville Hall?
Bin ich auf dem richtigen Weg zum Herrenhaus von Baskerville?
The Hound of the Baskervilles (1959)
He's not here. He's gone to Baskerville Hall.
- Er ist zum Herrenhaus gegangen.
The Hound of the Baskervilles (1959)
It won't be like Baskerville Hall.
Es wird nicht wie im Herrenhaus sein.
The Hound of the Baskervilles (1959)
Will you meet me tonight at the hall?
Treffen Sie mich heute Abend. Beim Herrenhaus.
The Hound of the Baskervilles (1959)
We'd better get Sir Henry back to Baskerville Hall.
Bringen wir Sir Henry zum Herrenhaus.
The Hound of the Baskervilles (1959)
Yes, why? You can come back to live in the big house.
Wenn Sie wollen, können Sie doch ins Herrenhaus übersiedeln.
Viridiana (1961)
There is the monastery, the mansion is here.
Da ist das Kloster drin, zum Herrenhaus geht's hier lang.
The Trygon Factor (1966)
They say they communicate with the old house through and underground tunnel.
Angeblich sind sie durch unterirdische Gänge mit dem Herrenhaus verbunden.
Frankenstein's Bloody Terror (1968)
This old manor once belonged to the Wolfsteins,
Dieses alte Herrenhaus gehörte einst den Wolfsteins.
Frankenstein's Bloody Terror (1968)
the crypts of the ancient monastery, next to the Wolfstein manor.
Die Gruft des alten Klosters. - Neben dem Herrenhaus der Wolfsteins.
Frankenstein's Bloody Terror (1968)
She's waiting for me at Wolfstein manor.
Sie wartet im Herrenhaus der Wolfsteins auf mich.
Frankenstein's Bloody Terror (1968)
Stocks and bonds? This mansion? Your country chateau?
Ihre Aktien und Wertpapiere... dieses Herrenhaus, Ihr Schloss, Ihre Kunstschätze und den Schmuck?
The Aristocats (1970)
In the manor, squire. Is it?
Im Herrenhaus ist er unglaublich beliebt, Sir.
Salad Days (1972)
Perhaps we shall never know the identity of the cowled figure seen haunting the grounds of the old Manor House on the night of the terrible murder.
Vielleicht werden wir niemals erfahren, wer sich unter der Kapuze verbarg. Welches Wesen geisterhaft um das Herrenhaus huschte, in jener Nacht des furchtbaren Mordes.
Sleuth (1972)
Maria and her husband, Joakim, had stayed at the manor some years earlier, when Agnes had gone to Italy for her health.
Maria und ihr Mann, Joakim... wohnten einige Jahre zuvor im Herrenhaus, als Agnes in Italien war,
Cries & Whispers (1972)
During a visit home, they stayed for some months at the manor.
Während ihres Heimatbesuchs wohnen sie im Herrenhaus,
Cries & Whispers (1972)
Go to your mansion.
Gehen Sie in Ihr Herrenhaus.
Save the Tiger (1973)
- We receive a routine report with a brief notation that next month, after visiting a local bomber command, Churchill will spend a weekend in a country manor less than seven miles from a deserted coastline.
Wir erhalten routinemäßig eine Notiz, dass Churchill, nächsten Monat nach dem Besuch eines Oberkommandos, das Wochenende in einem Herrenhaus verbringt, das unweit einer einsamen Küste liegt.
The Eagle Has Landed (1976)
You know Sir Henry is away for some time and only the servants are in the manor house?
Wissen Sie... Sir Henry ist verreist und nur das Personal ist im Herrenhaus.
The Eagle Has Landed (1976)
Collaborative International Dictionary (GCIDE)
Herrenhaus
‖n.
[ G., House of Lords. ]
See Legislature, Austria, Prussia.
[ Webster 1913 Suppl. ]
DING DE-EN Dictionary
Herrenhaus { n }
manor-house
[Add to Longdo]
Time: 1.4961 seconds
Longdo Dict --
https://dict.longdo.com/