KlemmerAirfieldis 20 minutesaway. | | Der Klemmer Flugplatz ist 20 Minuten weg. Pilot (2014) |
If you're gonna shut down all the roads that lead to Klemmer Airfield, there's gonna be lots of moving parts. | | Wenn Sie all die Straßen dicht machen, die zum Klemmer Flugplatz führen, wird es dort sehr viele sich bewegende Teile geben. Pilot (2014) |
We just arrived at Klemmer Airfield; we called ahead. | | - Wir sind eben am Klemmer Flugplatz angekommen; Pilot (2014) |
But she's still a tucker! | | Aber sie ist noch ein Klemmer. Man on High Heels (2014) |
- Are you a gourmand, Maury? | | - Sind Sie ein Schlemmermäulchen, Maury? AKA I've Got the Blues (2015) |
Jacques agreed to write an article for the in-house journal on product innovation for Taste Week, but he's been held up and won't have time. | | Jacques hat unserer Hauszeitung einen Beitrag zugesagt, zum Thema Produktinnovation im Rahmen der Schlemmerwochen, aber er hat keine Zeit dafür. Les heures souterraines (2015) |
You'll have to postpone partaking even in that. | | Deine Schlemmerei muss auch warten. Wieso? The Hail Mary (2016) |
And then, several weeks ago, he set off a device in a food court and maimed a group of teenagers. | | Vor ein paar Wochen jagte er dann eine Schlemmerpassage in die Luft und verstümmelte dabei eine Gruppe Teenager. Folie a Deux (2016) |
Clamps. | | Jeder passt Klemmer. The Silence of the Clamps (2011) |
I'm right over Klemmer. | | Ich bin gleich über Klemmer. Pilot (2014) |
Hammacher Schlemmer makes a proper one of those. -lt's hypoallergenic. | | เทคโนโลยีทางการแพทย์สมัยใหม่ ผลิตออกมาใช้งานอย่างมีคุณภาพ Phoenix (2009) |
It's a catalog called Hammacher Schlemmer. | | รายการนี้เรียกว่า แฮมมาเชอร์ ชาแลมเมอร์ Major Changes (2011) |
Hammacher Schlemmer. | | แฮมมาเชอร์ ชาแลมเมอร์ Major Changes (2011) |
Schwabing with wonderful Eating places. | | Schwabing mit wunderbaren Schlemmerlokalen. Kohlhiesel's Daughters (1962) |
♪ Our favourite diet! | | "Ach, wär das 'ne Schlemmerei Oliver! (1968) |
And for dessert, the pièce de résistance... la bombe surprise. | | Und zum Dessert, das Pièce de Résistance, Schlemmerbombe Surprise. Diamonds Are Forever (1971) |
I was sitting In the public library in thurmond street just now Skimming through rogue herries by horace walpole | | Ich saß gerade in der Stadtbücherei in der Thurmon Street... und blätterte durch Rogue Herries von Horace Walpole... als ich plötzlich einen ziemlichen Schlemmeranfall bekam. Salad Days (1972) |
Peckish, sir? Esurient. | | - Schlemmeranfall, Sir? Salad Days (1972) |
- Everything ready, Monsieur deputy! | | - Auf zum Schlemmermahl. Death of a Corrupt Man (1977) |
Not again. | | Sag mal, hast du denn von der Klemmerei immer noch nicht genug? Going Places (1974) |
We owe Coronel Eliot our gratitude for this repast... and the good Colonel tells us that this dish is called... | | Colonel Eliot hat sich um diese Schlemmerei verdient gemacht. Der Colonel hat uns wissen lassen, dass dieser zarte Leckerbissen The Skin (1981) |
Analyst Winslow Roberts of Stone Clemmer says that if no profit-taking adjustments are made in blue chips, the Dow may set a record loss... ..people killed in a civil war among low-rider clubs. | | Analyst Winslow Roberts von Stone Clemmer sagt, wenn keine Anpassungen bei Blue Chips vorgenommen würden, könnte der Dow-Jones ein Rekordtief erreichen... ..Tote in einem Bürgerkrieg zwischen Low-Rider-Clubs. Invasion U.S.A. (1985) |
Okay, prepare yourselves for a real culinary treat. | | OK, jetzt erwartet euch ein echtes Schlemmerfest. Aladdin and the Return of Jafar (1994) |
The way we see it, chocolate dominates your major food-preparation holidays. Easter, Christmas, what have you. But given the right marketing we can make Thanksgiving the Macholate holiday. | | Die Schokolade beherrscht doch die meisten unserer Schlemmerfeiertage, Ostern, Weihnachten und so weiter, aber wir denken, mit dem richtigen Marketing machen wir Thanksgiving zum Mokoladen-Feiertag! The One with the List (1995) |
You look kind of cute...all stupid like. | | Irgendwie siehst du süß aus, so belemmert wie du guckst. The Opposite of Sex (1997) |
Welcome to the 71/2 floor of the Mertin-Flemmer building. | | Willkommen im 7 1/2. Stock des Mertin-Flemmer-Gebäudes. Being John Malkovich (1999) |
He called this building the Mertin-Flemmer building after himself and someone else, who local legend has it was named Flemmer. | | Er nannte es Martin-Flemmer-Gebäude, nach ihm selbst und... jemandem, der der Lokallegende nach Flemmer hieß. Being John Malkovich (1999) |
"Visit J.M. Inc., Mertin-Flemmer Building... | | "Besuchen Sie J.M. Inc., Mertin-Flemmer-Gebäude, Being John Malkovich (1999) |
Flemmer." | | Flemmer." Being John Malkovich (1999) |
Slimtime morning meal 1-a. | | "Schlemmer-Schlank-Morgenmahl Nr. 1 A". Lush Life (2002) |
No, I'm just putting the finishing touches on your chicken potpie. Yeah. | | Ich führe die letzten Handgriffe an deinem Geflügelschlemmertopf durch. Miss Congeniality 2: Armed & Fabulous (2005) |
Bankrupt, embezzler, tushie tuck, bigamist, pill freak. | | Bankrott, Veruntreuer, Hinterneinklemmer, Bigamist, Tabletten Freak, und der da drüben Media Room Slash Dungeon (2007) |
Sadly, the only sin left, the last one. | | Die Todsünde der Schlemmerei. Leider, die einzige Sünde, welche die letzte ist. The Last Mistress (2007) |
Hammacher Schlemmer makes a proper one of those. | | Hammacher Schlemmer stellt so was her. Phoenix (2009) |
It was like a free pole dance right in the middle of the food court. | | Das war wie ein kostenloser Stangentanz in der Mitte der Schlemmerabteilung. The Cornhusker Vortex (2009) |
Okay, we've got peach bruschetta on peach toast, peach-aroni peach-za and my famous BLTs-- or should I say, PPPs? | | Okay, wir haben Pfirsich-Bruschetta auf Pfirsich-Toast, Pfirperoni Pfizza und meine berühmten Schlemmerbrötchen-- oder sollte ich Pfirsich-Brötchen sagen? The Great Simpsina (2011) |
Clamps! Huh? | | Klemmer! The Silence of the Clamps (2011) |
Patience, Clamps, it is my eldest daughter's wedding day. | | Geduld, Klemmer. Es ist der Hochzeitstag meiner ältesten Tochter. The Silence of the Clamps (2011) |
It gives me no joy to do this, because Clamps will be doing it. | | Es wird mir keine Freude machen, das zu tun, weil Klemmer es tun wird. The Silence of the Clamps (2011) |
Clamps, here are your new clamps. | | Klemmer, hier sind deine neuen Klammern. The Silence of the Clamps (2011) |
No, Clamps. | | - Nein, Klemmer. The Silence of the Clamps (2011) |
Clamps, Bella, get in the way-back. | | Klemmer, Bella, ab nach Hause. The Silence of the Clamps (2011) |
Glutton, these are wolverines, like you, Sid. | | Die Schlemmer, das sind Vielfraße, so wie du, Sid. Tom Sawyer (2011) |
You have a request for a meeting from Sandy Klemmer of the United Patrolmen's Association. | | Sie haben eine Anfrage für ein Treffen von Sandy Klemmer von der United Patrolmen's Association. Lonely Hearts Club (2011) |
Commissioner, Mr. Klemmer from the U.P.A. | | Commissioner, Mr. Klemmer von der U.P.A. Lonely Hearts Club (2011) |
Yeah, the last time Sandy Klemmer wore a uniform was Cub Scouts. | | Ja, das letzte Mal als Sandy Klemmer eine Uniform getragen hat, war bei den Cub Scouts. Lonely Hearts Club (2011) |
Klemmer's on the radio. | | Klemmer ist im Radio. Lonely Hearts Club (2011) |
Baker, call Klemmer's office and arrange a meeting right away. | | Baker, rufen Sie Klemmers Büro an und arrangieren Sie sofort ein Treffen. Lonely Hearts Club (2011) |
Mr. Klemmer, these are officers from Harbor, Transit, Housing, | | Mr. Klemmer, das sind Officer von Wasserschutz, Transport, Unterkunft, Lonely Hearts Club (2011) |
Young people would be hard put to imagine the proper elderly Marquise de Villeparisis as a onetime midnight reveler or devourer of men's fortunes... | | Wer die respektvolle Marquise de Villeparisis sieht, ahnt nichts von der fröhlichen Schlemmerin, die das Vermögen so mancher Männer auffraß, die seit langem in Frieden ruhen. À l'ombre des jeunes filles en fleurs (2011) |