We are not believable as a loving couple, and I think that's why Miss McMartin wasn't sure about us. | | Wir sind als liebendes Pärchen unglaubwürdig, und ich glaube deshalb war Miss McMartin unsicher was uns betrifft. Glamping in a Yurt (2014) |
We do that in front of Miss McMartin, we'll get ten babies. | | Wenn wir das vor Miss McMartin machen, bekommen wir zehn Babys. Glamping in a Yurt (2014) |
Okay, okay, we-we need to get Ms. McMartin out of here as fast as we can. | | Okay, wir müssen Miss McMartin so schnell wie möglich hier raus bekommen. Genau. Glamping in a Yurt (2014) |
Approval. Wait, are-are you trying to tell me | | Moment, versuchst du mir zu sagen, dass Miss McMartin einer Adoption zugestimmt hat? Glamping in a Yurt (2014) |
♪ Miss McMartin, bring me a kid ♪ | | "Miss McMartin, bringen Sie uns ein Kind." Thirty-Eight, Sixty-Two, Thirty-Eight (2014) |
Hey, Louis, um, so Ms. McMartin said that you like it here and you want to stay. | | Hey, Louis, Ms. McMartin hat gesagt, dass es dir hier gefällt, und du bleiben willst. Alan Shot a Little Girl (2014) |
He's using this to manipulate you just like Ms. McMartin said he would. | | Er sagt das, um dich zu manipulieren, so wie es Ms. McMartin angekündigt hat. Alan Shot a Little Girl (2014) |
Ms. McMartin? | | Ms. McMartin? For Whom the Booty Calls (2015) |
Oh, oh, that's Ms. McMartin. | | Das ist Ms. McMartin. For Whom the Booty Calls (2015) |
Ms. McMartin. | | Ms. McMartin. For Whom the Booty Calls (2015) |
Ms. McMartin told us your kid was mixed-race. | | Ms. McMartin sagte uns, dass dein Kind gemischter Abstammung ist. For Whom the Booty Calls (2015) |
I don't think people will be able to open up if there's a stranger around. Besides, don't... don't you and Ms. McMartin have a thing tonight? | | Im Übrigen, hast du heute Abend nicht etwas mit Ms. McMartin? For Whom the Booty Calls (2015) |
We are not believable as a loving couple, and I think that's why Ms. McMartin wasn't sure about us. | | Wir sind als Liebespaar unglaubwürdig, und ich glaube deshalb war sich Ms. McMartin nicht sicher wegen uns. Here I Come, Pants! (2015) |
Ms. McMartin, uh... | | Ms. McMartin. Here I Come, Pants! (2015) |
Uh, it's Ms. McMartin. | | Es ist Ms. McMartin. Here I Come, Pants! (2015) |
So, uh, what do you say, Ms. McMartin? | | Nun, was sagen Sie, Ms. McMartin? Here I Come, Pants! (2015) |
Oh, Ms. McMartin. | | - Oh, Ms. McMartin. Here I Come, Pants! (2015) |
Oh, I, uh... I, uh... I went to, uh, see Ms. McMartin. | | Ich war bei Ms. McMartin. Here I Come, Pants! (2015) |
You had sex with Ms. McMartin? | | Du hattest Sex mit Ms. McMartin? Here I Come, Pants! (2015) |
I tried to sway Ms. McMartin. | | Ich versuchte, Ms. McMartin zu überreden. Here I Come, Pants! (2015) |
♪ Men. ♪ Ms. McMartin is 15 minutes late. | | Ms. McMartin ist 15 Minuten zu spät. Here I Come, Pants! (2015) |
Ms. McMartin. | | Ms. McMartin. Here I Come, Pants! (2015) |
Whenever Ms. McMartin comes and the grown-ups start yelling, I get taken away. | | Immer wenn Ms. McMartin kommt, und die Erwachsenen beginnen zu schreien, werde ich weggebracht. Here I Come, Pants! (2015) |
Oh, and, Ms. McMartin, you might want to stay away from your house until I can make some phone calls. | | Oh, und, Ms. McMartin, Sie sollten von Ihrem Haus fernbleiben, bis ich einige Anrufe getätigt habe. Here I Come, Pants! (2015) |
Ms. McMartin, what's your first name? | | Ms. McMartin, wie ist dein Vorname? Here I Come, Pants! (2015) |
Wh about Ms. McMartin? ! | | - Was ist mit Ms. McMartin? A Beer-Battered Rip-Off (2015) |
When I try to put Ms. McMartin's panties on, she looks at me like I'm some kind of weirdo. | | Als ich versuchte Ms. McMartins Höschen anzuziehen, schaute sie mich an, als wäre ich irgendein Verrückter. A Beer-Battered Rip-Off (2015) |
Look, I'm gonna see Ms. McMartin tonight, and I-I'll tell her it's over. | | Ich sehe Ms. McMartin heute Abend, und ich werde mit ihr Schluss machen. A Beer-Battered Rip-Off (2015) |
I don't want you going anywhere near Ms. McMartin. | | Ich möchte nicht, dass du Ms. McMartin zu nahe kommst. A Beer-Battered Rip-Off (2015) |
Oh, oh, don't worry, I'll apologize to Ms. McMartin, and then tomorrow, when I'm having lunch with Lyndsey, I'll tell her we have to lay low until the adoption goes through. | | Keine Sorge, ich werde mich bei Ms. McMartin entschuldigen, und morgen, wenn ich mit Lyndsey essen gehe, werde ich ihr sagen, dass wir es, bis die Adoption durch ist, geheim halten müssen. A Beer-Battered Rip-Off (2015) |
Uh, Lyndsey, this is Ms. McMartin, our social worker. | | Lyndsey, das ist Ms. McMartin, unsere Sozialarbeiterin. A Beer-Battered Rip-Off (2015) |
Ms. McMartin showed up. | | - Ms. McMartin tauchte auf. A Beer-Battered Rip-Off (2015) |
No, you're not a loser, Ms. McMartin. | | Nein, das bist du nicht, Ms. McMartin. A Beer-Battered Rip-Off (2015) |
So, uh, how was your little talk with Ms. McMartin? | | Wie war dein Gespräch mit Ms. McMartin? Boompa Loved His Hookers (2015) |
Seriously, Ms. McMartin is a genuinely nice person. | | Ms. McMartin ist eine wirklich nette Person. Boompa Loved His Hookers (2015) |
When Ms. McMartin gets here, can you give us some privacy? | | Wenn Ms. McMartin herkommt, können Sie uns alleine lassen? Boompa Loved His Hookers (2015) |
So, uh, how's it going with Ms. McMartin? | | Wie ist es mit Ms. McMartin gelaufen? Boompa Loved His Hookers (2015) |
Ms. McMartin is perfect for you. | | Ms. McMartin ist perfekt für dich. Boompa Loved His Hookers (2015) |
What did you trade Ms. McMartin for? | | Wogegen hast du Ms. McMartin getauscht? Boompa Loved His Hookers (2015) |
Go to Ms. McMartin! | | - Geh zu Ms. McMartin! - Das werde ich! Boompa Loved His Hookers (2015) |
Ms. McMartin has beautiful new boobs, but I don't get the boobs. | | Ms. McMartin hat wunderschöne, neue Brüste, aber ich bekomme die Brüste nicht. Don't Give a Monkey a Gun (2015) |
Now, I want you to take a deep breath and tell me every detail about Ms. McMartin's boobs. | | Atme tief durch, und erzähle mir jedes Detail von Ms. McMartins Brüsten. Don't Give a Monkey a Gun (2015) |
Ms. McMartin, will you...? | | Ms. McMartin, willst du...? Don't Give a Monkey a Gun (2015) |
Ms. McMartin, I'm sorry. Uh, where's Walden? | | Ms. McMartin, es tut mir leid, wo ist Walden? Of Course He's Dead: Part 1 & 2 (2015) |
Uh, this is my son's social worker, Ms. McMartin. | | Das ist die Sozialarbeiterin meines Sohnes, Ms. McMartin. Of Course He's Dead: Part 1 & 2 (2015) |
Did I ever tell you about the time I met the weatherman Storm McMartin? | | เคยบอกรึยังว่า ฉันเจอผู้พยากรณ์แมคมาติน A Simple Christmas (2010) |
Sheila McMartin. | | ชิลล่า แมคมาร์ติน Sins of the Fathers (2011) |
At the McMartin house, right? | | ที่บ้านแมคมาร์ตินใช่มั้ย? Sins of the Fathers (2011) |
I need you to dig up Arlo McMartin. | | ผมต้องการให้คุณขุดศพของอาร์โล แมคมาร์ติน Sins of the Fathers (2011) |
And the killer claims to have seen Arlo McMartin. | | และคนฆ่าอ้างว่าเค้าเห็นอาร์โล แมคมาร์ติน Sins of the Fathers (2011) |