56 ผลลัพธ์ สำหรับ *quälte*
หรือค้นหา: quälte, -quälte-

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Oh, Miss, what ailed wee Lindsay has no mortal cure. Oh Miss, für das, was den Kleinen quälte, gibt es kein irdisches Heilmittel. The Way Out (2014)
Now I know another tortured genius who pisses on everyone from his high horse. Ein gequältes Genie, das von seinem hohen Ross auf jeden pisst. The Hive (2014)
My English wasn't good enough to headline, yet, so I suffered through being a chorus girl behind lesser talents. Mein Englisch war noch nicht gut genug, um als Headlinerin aufzutreten, also quälte ich mich als Chormädchen durch, hinter unbedeutenderen Talenten. Orphans (2014)
With every fiber of what's left of my wretched soul. Mit jeder Faser, die noch von meiner gequälten Seele übrig ist. Blazed and Confused (2014)
If you still love me, if a son's voice still has sway in a mother's heart, seek oblivion in sleep, seek peace and quiet in sleep. Wenn du mich noch liebst, wenn die Stimme des Sohnes noch Macht über das Herz der Mutter hat, dann versuche, im Schlaf Ruhe zu finden und Frieden für deine gequälte Seele. Il Trovatore (2014)
A false creation, proceeding from the heat-oppressed brain. Ein nichtig Blendwerk, das aus dem heiß gequälten Hirn enNächst? Macbeth (2015)
But mostly... You have no idea how hard it was for me to be stuck over there knowing... what you were going through back here. Aber vor allem hast du keine Ahnung, wie sehr es mich dort quälte, zu wissen, was du hier durchmachst. F.U.B.A.R. (2015)
I am the prisoner, yet you look the more tortured. Ich bin die Gefangene und doch siehst du gequälter aus. Nanda Parbat (2015)
He was racked by remorse. Sein Gewissen quälte ihn ein Leben lang. Meurtres au Mont Ventoux (2015)
Louise joined that ghoulish group to torture herself. Louise trat in diese grässliche Gruppe ein und quälte sich. AKA Sin Bin (2015)
He tortured them. Er quälte sie. AKA Sin Bin (2015)
Or Another tormented soul Released from purgatory after moloch's death. Oder eine weitere gequälte Seele, die nach Molochs Tod freigekommen ist. Spellcaster (2015)
There was something that bothered him, unrelated to the disease. Da war etwas, dass ihn quälte, aber nichts mit der Krankheit zu tun hatte. Del II (2015)
Then he torments Julie with "810" on her computer. Und dann quälte er Julie mit dieser Nummer. Halt & Catch Fire (2015)
You're a vampire. It's a tortured existence. Als Vampir führt man ein gequältes Leben. For the Next Millennium (2015)
Or did his music haunt him? Oder quälte ihn seine Musik? Electro/City (2015)
Who shall conceive the horrors of my secret toil as I dabbled among the unhallowed damps of the grave or tortured the living animal to animate the lifeless clay? Ich unterlasse es, Ihnen die Gräuel meines einsamen Schaffens zu schildern, wie ich im Unrat von Gräbern wühlte und lebende Wesen zu Tode quälte, um toten Staub zu beleben. Seeing Things (2015)
Yellow hat, yellow suit, look of deep distress. Gelber Hut, gelber Anzug, gequälter Gesichtsausdruck. Curious George 3: Back to the Jungle (2015)
They tortured each other by having affairs with people close to them. Sie quälten einander, indem sie Affären mit Menschen hatten, die ihnen nahe standen. Instead of Damning the Darkness, It's Better to Light a Little Lantern (2015)
All that agony and pain buried underground concentrated in one sip. Die Todesangst und der Schmerz dieser gequälten, vergrabenen Seelen, konzentriert in einem einzigen Schluck. Bizarre Tales (2015)
All of those demons, all of those tormented and tortured souls, where do you think they go? All die Dämonen... all die gepeinigten und gequälten Seelen... was glaubst du, wo die hingehen? Pilot (2015)
For we have reached the place of wich I spoke where you will see the miserable people those who have lost the good of the intellect. Wie ich's verhieß, sind wir zum Ziel gekommen. Wo du das schmerzgequälte Volk siehst ringen, Dem der Erkenntnis höchstes Teil genommen. Francesca (2015)
Wh... wha... The producers see a great story line in the tortured-artist-dancer-fugitive on the emotional journey of redemption. Die Produzenten mögen die Geschichte des gequälten, emotional verwirrten Künstlers, der sich reinwäscht. Can You Marry a Moon? (2015)
'Point is, it's how they got revenge on people.' uh, possessing them and-and haunting them and killing them. Sie konnten sich so an Menschen rächen. Quälten sie mit Albträumen, trieben sie in den Selbstmord. Friend Request (2016)
Patrick was a good man but he had a tortured soul. Patrick war ein guter Mensch, aber er hatte eine gequälte Seele. Elle (2016)
The fever drained from my bones, and my tortured body relaxed gratefully into the frame of his hands, melting and reforming like molded wax. Das Fieber wich aus meinen Knochen und mein gequälter Körper schmiegte sich dankbar in die Form seiner Hände, schmolz und formte sich wie flüssiges Wachs. Faith (2016)
'Tortured artist' only works for artists. 'Gequälter Künstler' funktioniert nur für Künstler. The Adversary (2016)
Meanwhile, he labored at the trivial errands his uncle had him doing. And was the only thought that she would be free again the following Saturday and he could see her that gave him something to look forward to. Inzwischen quälte er sich mit Botengängen für seinen Onkel ab, und der Gedanke, dass er sie am Samstag wiedersehen würde, war das Einzige, auf das er sich freute. Café Society (2016)
or... - the bullies who tormented a scrawny teenage boy with no friends? Oder auf die Mobber, die einen dürren Teenager ohne Freunde quälten? Deadly Prep (2016)
I tortured him with guilt. Ich quälte ihn mit Schuldvorwürfen. No Beast So Fierce (2016)
Lauren Zellnek tortured me in high school. Lauren Zellnek quälte mich in der Highschool. Pilot (2016)
But I never told him... no matter how much he tormented me. Aber ich sagte es ihm nie egal, wie sehr er mich quälte. Blood Calls to Blood (2016)
I thought he was going to unload whatever was haunting him. Ich glaubte, er würde aussprechen, was ihn quälte. Meurtres à Avignon (2016)
Now a tormented ghost of his former self. Jetzt nur noch ein gequälter Geist, seines früheren Selbst. The Battle of Central Park (2016)
I never walked away from a soul in torment, and that includes your mother. Ich habe eine gequälte Seele nie alleingelassen. Das schließt deine Mutter mit ein. All Alone Now (2016)
What if there's beasts with cloven hooves and tortured children and screams that curdle your blood? Wenn es Biester mit gespaltenen Klauen gibt und gequälte Kinder und Schreie, die einem das Blut in den Adern gefrieren lassen? Monster Swamp (2016)
Sometimes the person tormenting her was faceless or nameless. Manche, die sie quälten, waren gesichts- oder namenlos. Audrie & Daisy (2016)
At least I look like I was born, not shit out by some tormented cow creature in an underground lab. Ich wurde wenigstens geboren und nicht von einer gequälten Kuh in einem Geheimlabor ausgeschissen. Nosedive (2016)
You have pictures of tortured children in here! Du änderst die Bibel. Du hast Bilder von gequälten Kindern hier drin. Chapter Two: Lupus in Fabula (2016)
And then, I showed up with a gun! Yes. Wir quälten sie mit einer Mordserie, die sie nicht aufhalten konnten! When a Stranger Calls (2016)
I couldn't help but notice that you had this... sweet innocence. the darker you become. Sie sind alle düstere, gequälte Menschen. Als ich dich in Colleens Dojo kennenlernte, fiel mir sofort diese liebe Unschuld an dir auf. Je mehr du gegen etwas kämpfst, das vor Jahren passierte, einen Kampf, den du nie gewinnen kannst, desto finsterer wirst du. Dragon Plays with Fire (2017)
I used your riff the other day... the one you said to what's-his-pickle about what's-her-nuts. Ich habe letztens Ihre Strategie ausprobiert, die, die Sie dem Gequälten für seine verkorkste Freundin vorschlugen. Cat in the Box (2017)
Once the murder happened, he became a very tortured soul. Nachdem der Mord passierte, wurde er zur gequälten Seele. The Suspects (2017)
He was torturing someone for info. Er quälte jemanden, um Infos zu erhalten. The Ballad of Lady Frances (2017)
Oh, Father, do not condemn me. You know the soul of the suffering serfs. O Vater beurteilen sie mich nicht, sie verstehen meine armselige Seele, des gequälten Volkes! Jánosík (1921)
See how calmly I say the word which tormented you for so long. Sieh, wie ruhig ich's sage, das Wort, das dich quälte so lange. Die Gezeichneten (1922)
Two men walked and never talked, hunger gnawed their bones,  Und die Männer liefen, bis sie der Hunger quälte, The Gold Rush (1925)
The night passed - a night of vague horrors -- tortured dreams-- Die Nacht verging - eine Nacht unbestimmter Gräuel - gequälte Träume - The Phantom of the Opera (1925)
And so the backwash of a tortured nation had carried still another extra to Hollywood. So brachten die Nachwikungen einer gequälten Nation einen weiteren Komparsen nach Hollywood. The Last Command (1928)
What do you have to say in your defense? Sie quälten das Herz eines Kindes... Liliom (1934)

DING DE-EN Dictionary
peinigen; quälen | peinigend; quälend | gepeinigt; gequält | peinigt; quält | peinigte; quälteto tantalize; to tantalise [ Br. ] | tantalizing; tantalising | tantalized; tantalised | tantalizes; tantalises | tantalized; tantalised [Add to Longdo]
quälen; martern | quälend; martend | gequält; gemartert | quält | quälteto agonize | agonizing | agonized | agonizes | agonized [Add to Longdo]
quälen | gequält | quält | quälteto smite { smote; smitten } | smitten | smites | smote [Add to Longdo]
quälteafflicted [Add to Longdo]
quältedistressed [Add to Longdo]
quältetoiled [Add to Longdo]

Time: 1.672 secondsLongdo Dict -- https://dict.longdo.com/