My diary's getting rather full. So's mine. | | Wir könnten es bis nach Rutland schaffen und wären vor dem Abend wieder zurück. Episode #5.2 (2016) |
This is WQZK Brooklyn, George Bell. | | Hier ist WQZK, Rutland, George Bell. Spellbound (1945) |
- Not hard to recognize by that tail. | | - Ah, das Modell einer Rutland. Das Heck hat eine besondere Form. No Highway in the Sky (1951) |
- It's the tail group of the new rutland reindeer. | | Sie haben da ja einen riesigen Aufbau, Mr. Honey. Ein Stück Rumpf und das Heck der neuen Rutland, nicht wahr? No Highway in the Sky (1951) |
What's all this about expecting the tail of the new reindeer to fall off? | | Wie ist er eigentlich darauf gekommen, dass das Heck der Rutland abbrechen könnte? No Highway in the Sky (1951) |
I was quite interested in that experiment of yours, with the reindeer tail group. | | Ich muss schon sagen, Ihr Experiment mit dem Heck der neuen Rutland-Maschine beschäftigt mich sehr. No Highway in the Sky (1951) |
You don't mean you expect the reindeer tail to fall off in 1.400 hours? | | Sie wollen doch damit nicht sagen, dass das Heck der Rutland nach 1'400 Stunden abbricht? No Highway in the Sky (1951) |
But it might be important for the 50 or so people who take off in these reindeers every day. You don't understand. | | Aber für die 50 Menschen, die jeden Tag mit der Rutland fliegen, ist das nicht unwichtig, Mr. Honey. No Highway in the Sky (1951) |
He was piloting that reindeer when it flew into the hill at Labrador a couple months ago. | | Vor ein paar Monaten ist er mit der neuen Rutland über dem Hochland von Labrador abgestürzt. No Highway in the Sky (1951) |
And now our Mr. Honey informs us that reindeers will fall apart after 1.400 hours... And holds the time figure out on us. | | Und nun behauptet dieser Mr. Honey, dass die Rutland-FIugzeuge nach 1'400 Stunden Flug aufgrund seiner Berechnungen auseinander brechen müssen. No Highway in the Sky (1951) |
Not nearly as many, sir. | | Wie viele Flugstunden haben die anderen Rutland-Maschinen? No Highway in the Sky (1951) |
- Radar and everything. - Is this a reindeer we're in? | | Diese Rutland-Maschinen sind sehr modern ausgestattet. No Highway in the Sky (1951) |
That's right. | | Wir fliegen mit einer Rutland? No Highway in the Sky (1951) |
But I thought the reindeers were new on this run. | | - Ja, ganz recht. Man hat mir gesagt, die Rutland sei neu auf dieser Linie. No Highway in the Sky (1951) |
I used the tail plane of a reindeer as a basis. | | Ich habe die Höhenleitfläche einer Rutland als Basis dafür benutzt. No Highway in the Sky (1951) |
Why, I couldn't help it, sir. Old Honey dropping a reindeer right on its belly. It's very funny. | | Ich bitte um Verzeihung, Sir, aber dass unser Honey eine Rutland glatt auf den Bauch gelegt hat, finde ich komisch. No Highway in the Sky (1951) |
So, as far as we're concerned, there's one decision to be made and one only. | | Darf ich vorgehen? Wir müssen jetzt die Entscheidung treffen, ob die anderen Rutland-Maschinen aufsteigen dürfen oder nicht. No Highway in the Sky (1951) |
Since none of them believe for a moment the test will succeed, they feel it imperative that they should be prepared... To issue as effective and as sweeping a statement as possible... To offset the almost ruinous publicity that reindeers have received. | | Da niemand im Ministerium an die Richtigkeit Ihrer Theorie glaubt, hält man es dort für unbedingt notwendig eine plausible Erklärung vorzubereiten, die das Gerücht widerlegt, dass die Rutland-Maschinen einen technischen Fehler hätten. No Highway in the Sky (1951) |
Funny if they put me back on reindeers. That really would be gander all over again, wouldn't it? | | Vielleicht werde ich wieder einer Rutland zugeteilt, dann weiss ich wenigstens ganz genau, was mir bevorsteht. No Highway in the Sky (1951) |
I insist that to ground the reindeer fleet even for 24 hours... Would be a tacit admission of the charge that we have been flying unsafe aircraft. | | Ich betone noch einmal, wenn wir den Rutland-Maschinen auch nur ein Startverbot von 24 Stunden geben, wäre dies das Eingeständnis der Unsicherheit unserer No Highway in the Sky (1951) |
And then, every time a reindeer is going to take off that shouldn't, I'm going out there and wreck it. | | Und dann gehe ich jedes Mal, wenn ich höre, dass eine Rutland starten soll, hin und mache sie kaputt. No Highway in the Sky (1951) |
The minute anything does happen to one of these reindeers, you're going to have to think of something better to say... Than anything I've heard here this afternoon. | | Wenn wieder eine Rutland-Maschine verunglückt, dann müssen Sie sich etwas besseres ausdenken als den Leuten zu erzählen, dass der Pilot dran schuld ist. No Highway in the Sky (1951) |
Meet me at the corner of Rutland and 52nd. | | มาเจอฉันที่หัวมุม ถนนรัทแลนด์ กับ ถนน52 Wolf and Cub (2012) |
(Strutt) Mr Rutland. | | Mr. Rutland. Marnie (1964) |
Mr Rutland's a client. | | Mr. Rutland ist ein Kunde. Marnie (1964) |
Oh, no, no. Always time for Rutland business. You know that. | | Ich habe immer Zeit für Geschäfte mit Rutlands. Marnie (1964) |
Rutland and Company is an old established publishing - | | Rutland und Co. Ist ein Verlag... Marnie (1964) |
- Oh, Mr Rutland. | | Oh, Mr. Rutland. Marnie (1964) |
- This is Miss Blakely, Mr Rutland. | | Das ist Miss Blakely, Mr. Rutland. Marnie (1964) |
That's Lil Mainwaring, Mr Rutland's sister-in-law. | | Das ist Lil Mainwaring, Mr. Rutlands Schwägerin. Marnie (1964) |
Lil lived with them and old Mr Rutland down at Wykwyn. | | Lil lebte mit ihnen und Mr. Rutland Senior. Marnie (1964) |
Anyway, like I was saying, old Mr Rutland - that's Mark's father - they say he's never even been inside this place. | | Auf jeden Fall soll Mr. Rutland Senior, Marks Vater, noch nie hier gewesen sein. Marnie (1964) |
The way you rushed out of the office - Mr Rutland's standing out there. | | Sie liefen so schnell. Mr. Rutland dachte, Marnie (1964) |
Mr Rutland and I have keys too, for emergencies. | | Rutland und ich haben auch Schlüssel. Marnie (1964) |
I've just had a call from Mr Rutland, Mrs Taylor. | | Mr. Rutland rief gerade an. Marnie (1964) |
I ' ll advise Mr Rutland that you are available. | | Ich sage Mr. Rutland Bescheid. Marnie (1964) |
(Rutland) It bewilders me what any of you can find to do at Rutland's. | | Ich wundere mich, was ihr nur bei Rutlands zu tun findet. Marnie (1964) |
Somewhere I expect to find him happily reincarnated, the pockets of his good blue burial suit bulging with Rutland money. | | Ich denke, er ist auferstanden, mit Taschen voller Rutland-Geld. Marnie (1964) |
Mr Strutt is the tax consultant for Rutland and Company. | | Du warst für Rutlands Steuern zuständig. Marnie (1964) |
Incidentally, I think you took a bit of a chance, knowing that Rutland's was a client of Strutt's. | | Du gingst ein Risiko ein. Du wusstest, dass Rutland ein Kunde von Strutt war. Marnie (1964) |
The reasons for what I did at Rutland's, they were so mixed up, what I wanted to say before. | | Die Gründe, warum ich bei Rutland das Geld nahm, gehören mit dem zusammen, was ich vorhin sagen wollte. Marnie (1964) |
Away from Rutland's. | | Weg von Rutlands. Marnie (1964) |
Tomorrow you'll go to Rutland's. | | Morgen zu Rutlands. Marnie (1964) |
How can I go back to Rutland's? | | Wie kann ich zu Rutlands gehen? Marnie (1964) |
Why, Mrs Rutland! | | Mrs. Rutland! Marnie (1964) |
- We haven't met. I am Mark Rutland. | | - Ich bin Mark Rutland. Marnie (1964) |
We've been doing business with the Rutlands... for a long time. | | Wir haben... schon lange mit Rutlands geschäftlich zu tun. Marnie (1964) |
Mrs Rutland. | | Mrs. Rutland. Marnie (1964) |
The Rutland account is one of the biggest he's got. | | Rutland ist ein wichtiger Kunde. Marnie (1964) |
I'm Mark Rutland, Marnie's husband, Mrs Edgar. | | Ich bin Mark Rutland, Marnies Mann. Marnie (1964) |