I may have grown up in a trailer park, Bryce, but I'm warning you... if I don't get Worthing Manor in the divorce | | (Frau im TV) Ich warne dich, Bryce. Wenn mir bei der Scheidung Worthington Manor nicht zugesprochen wird, wissen bald alle... (Anne) Hallo? Jenny's Wedding (2015) |
Camilla told Bryce... if she doesn't get Worthington Manor in the divorce settlement, she'll expose his past. | | Camilla stellt Bryce bloß, wenn sie nicht Worthington Manor bei der Scheidung bekommt. Jenny's Wedding (2015) |
I want to name the baby Worthington. | | Mein absoluter Favorit wäre Worthington. Lila & Eve (2015) |
Jase Worthington's house? | | Bei Jase Worthington? Paper Towns (2015) |
I don't wanna go to a party at Jase Worthington's house. | | Ich will nicht auf Jase Worthingtons Party. Paper Towns (2015) |
I told you I'm not going to Worthington's. | | Ich gehe nicht zu den Worthingtons. Paper Towns (2015) |
Appreciate you coming in, Mr. Worthington. | | Vielen Dank, dass Sie vorbeigekommen sind, Mr. Worthington. Incognito (2015) |
His name is Worthington. | | Sein Name ist Worthington. Cold Murdering Bastards (2016) |
The good Reverend Worthington. | | Der gute Pfarrer Worthington. Cold Murdering Bastards (2016) |
Reverend Worthington. | | Pfarrer Worthington. Cold Murdering Bastards (2016) |
Oh, Reverend Worthington. | | Pfarrer Worthington. Cold Murdering Bastards (2016) |
Worthington took the confessions of both Bradford and Hickey and it's likely he was their go-between with British intelligence. | | Worthington nahm beiden die Beichte ab, er war wahrscheinlich ihr Mittelsmann. Cold Murdering Bastards (2016) |
The risk of exposing Culper Jr. far outweighs any tactical advantage gained by letting Worthington live. | | Das Risiko, Culper Junior zu entlarven, überwiegt jeden taktischen Vorteil durch Worthington. Cold Murdering Bastards (2016) |
By the Gardens of Worthington, if I can't have him, my heart will literally break. | | Bei den Gärten Worthingtons, wird er nicht mein, bricht buchstäblich mein Herz. Sinnbildlich. The Bad Beginning: Part Two (2017) |
Worthington Labs. lt ends where it began. | | Das Worthington-Labor. Es endet dort, wo es begann. X-Men: The Last Stand (2006) |
Secretary McCoy, welcome to Worthington Labs. | | ขอบคุณด็อกเตอร์ เร้าท์ ที่นี่ไม่ได้มาง่ายๆ เลยนะ X-Men: The Last Stand (2006) |
The source of the cure is a mutant. A child at Worthington Labs. | | ถ้าไม่มีเค้าก็ไร้ความหมาย X-Men: The Last Stand (2006) |
This is now a national security matter. Seize and secure Worthington Labs. | | ผมต้องการให้กองทัพใช้อาวุธตัวยาและเคลื่อนพลทันที X-Men: The Last Stand (2006) |
Worthington Labs. It ends where it began. | | แล้วเราจะเข้าไปในนั้นได้ยังไง คงจะไม่ว่ายน้ำนะ X-Men: The Last Stand (2006) |
Miss Worthington, I can explain. Please. | | บอกว่าเรื่องที่ฉันส่งให้ "โหมด" Grin and Bear It (2007) |
Miss Worthington, this was all my mistake. -lt was a big, huge mistake. | | ที่จริงแล้ว ผมผิดเอง ตอนนั้นผมมีสองเรื่องอยู่บนโต๊ะ Grin and Bear It (2007) |
Uh, Betty, why don't you escort Miss Worthington down to get the contract signed? | | เราต้องคุยกันหน่อย Grin and Bear It (2007) |
Worthington's have a half-price sale on bowler hats! | | มีลดกระหน่ำหมวกแบบที่เราใส่ครึ่งราคา! The Adventures of Tintin (2011) |
Johnny Worthington, president of Roar Omega Roar. | | จอห์นนี่วอร์ชิงตันประธานของโอเมก้าคำรามคำราม Monsters University (2013) |
Worthington and Wazowski, to the starting line. | | วอร์ชิงตันและ Wazowski ไปที่เส้นสตาร์ท Monsters University (2013) |
Amazing performance by Worthington! | | ผลการดำเนินงานที่น่าตื่นตาตื่นใจโดยวอร์ชิงตัน! Monsters University (2013) |
502 Worthington. I hope you guys can hear me. | | 502 เวิร์ธทิงตัน หวังว่าพวกนายจะได้ยินฉันนะ Pilot (2013) |
Jase Worthington's house? | | - ไปบ้านเจสไง Paper Towns (2015) |
I don't wanna go to a party at Jase Worthington's house. | | ฉันไม่อยากไปปาร์ตี้ที่บ้านของเจส วอร์ชิงตัน Paper Towns (2015) |
No. I told you I'm not going to Worthington's. | | ไม่ล่ะ ฉันบอกแล้วว่าฉันจะไม่ไปที่บ้านวอร์ชิงตัน Paper Towns (2015) |
'Course, Worthington might have an outside chance. Drinks Irish whiskey, he does, you know? | | Worthington könnte ein Außenseiterchance haben! Munster, Go Home! (1966) |
That's Worthington, forced into the field by Moresby. | | "Worthington wurde von Moresby abgedrängt. " Munster, Go Home! (1966) |
You know, I gave everybody I knew Worthington Oil... and it was only at three, and I didn't take any myself. | | Ich gab allen Worthington Oil und es war erst bei 3 und ich kaufte keine für mich. Bob & Carol & Ted & Alice (1969) |
Won't you sit down, Miss Worthington? | | Wollen Sie sich setzen, Miss Worthington? All About Eve (1950) |
Here's Cal Worthington and his dog, Spot. | | Hier sind Cal Worthington und sein Hund Spot. Into the Night (1985) |
Here is Cal Worthington and his dog, Spot. | | Hier sind Cal Worthington und sein Hund Spot. Into the Night (1985) |
Dad, this is Sonny Burnett, Rico Cooper. Money men. How you doing? | | Sind Sie nicht Marty Worthington? Florence Italy (1986) |
I'm not gonna go easy on you. Worthington's bartender said he was with the crew at Bayfront. | | Worthingtons Barkeeper sagte, er war bei dem Haufen an der Bay Front. Florence Italy (1986) |
We've been showing this around. We got it from a friend of hers. Nobody wants to admit they know a hooker. | | Also, wenn Worthington lügt, dann macht er es verdammt gut. Florence Italy (1986) |
"Have you seen this girl, have you seen this car?" I'm sick of it. | | Worthington setzt nicht auf einen Verlierer. Florence Italy (1986) |
-Congratulations, Miss Worthington. | | - Alles Gute, Miss Worthington. Who's That Girl (1987) |
-Oh, congratulations, Miss Worthington. | | - Oh, alles Gute, Miss Worthington. Who's That Girl (1987) |
Just finished, Mr. Worthington. | | Gerade fertig geworden, Mr. Worthington. Who's That Girl (1987) |
Miss Worthington, someone has to make a selection. | | Miss Worthington, jemand muss eine Wahl treffen. Who's That Girl (1987) |
What have you done with the real Mr. Worthington? | | Was haben Sie mit dem echten Mr. Worthington gemacht? Who's That Girl (1987) |
I'm an attorney with Worthington, Ferris, and Clarke... and we're initiating a new public service program. | | Ich bin Anwalt bei Worthington, Ferris und Clarke, wir haben einen neuen Dienst für die Allgemeinheit. Who's That Girl (1987) |
Not Mrs. Worthington's Rolls-Royce? | | Nicht Mrs. Worthingtons Rolls Royce? Who's That Girl (1987) |
Tomorrow at 12:00, I'm marrying Wendy Worthington. | | Morgen um 12:00 Uhr, ich heirate Wendy Worthington. Who's That Girl (1987) |
You, marry Wendy Worthington? | | Sie heiraten Wendy Worthington? Who's That Girl (1987) |
-Oh, Mr. Worthington. | | - Oh, Mr. Worthington. Who's That Girl (1987) |