[ Man clears throat ] | | Denken Sie daran, die Geheimnisse, die Sie bei uns ausgeplaudert haben, den gesichtslosen Mädchen gegenüber, mit denen Sie sich vergnügt haben. Live Free, Live True (2014) |
I didn't spill any secrets. | | Keine Sorge. Ich habe keine Geheimnisse ausgeplaudert. Pilot (2014) |
Juice gave up a name, Chris Dun. | | Juice hat einen Namen ausgeplaudert, Chris Dun. What a Piece of Work Is Man (2014) |
It's just that he might have divulged information without meaning to. | | Vielleicht hat er unabsichtlich etwas ausgeplaudert. Captive (2015) |
Didn't spill a bean. | | Hat nichts ausgeplaudert. Chapter VI: Hand of Five Poisons (2015) |
He told Stevie things about my business. Things he really shouldn't have said. | | Er hatte Stevie von meinem Geschäft erzählt Dinge, die er wirklich besser nicht ausgeplaudert hätte. Episode #1.6 (2015) |
If he thinks I've divulged any information in their plans, I am done. | | Falls er denkt, ich hätte irgendwelche Informationen über den Plan ausgeplaudert, dann bin ich erledigt. Quon Zhang (No. 87) (2015) |
I'm mad at you for blabbing to me what Leonard did on the North Sea, and I'm mad that I've had to hide this from Penny for two years. | | Ich bin sauer, weil du mir gegenüber ausgeplaudert hast, was Leonard in der Nordsee getan hat. Und ich bin sauer, weil ich das vor Penny 2 Jahre lang geheim halten musste. The Separation Oscillation (2015) |
My boyfriend? ! It was your boyfriend who tipped me off. | | Es war doch DEIN Freund, der das ausgeplaudert hat. Man er det man gjør (2015) |
It was your boyfriend who sent the tip. | | Es war doch DEIN Freund, der das ausgeplaudert hat. Jeg tenker at du har blitt helt psyko (2015) |
Did you also support us when you told everyone that me and Chris hooked up? | | Als du ausgeplaudert hast, dass Chris und ich rumgeknutscht haben... Hast du uns da auch unterstützt? Jeg tenker at du har blitt helt psyko (2015) |
Someone working for him at a detective agency spilled it all. | | Jemand von der Detektei, die er beauftragt hat, hat alles ausgeplaudert. Cien años de perdón (2016) |
The press is already referring to the alleged attacker by a dark name leaked by a source close to the case. | | Die Presse gab dem mutmaßlichen Angreifer einen düsteren Namen, der von einem Insider ausgeplaudert wurde. Split (2016) |
Did Junkie throw it all out? | | Hat Junkie alles ausgeplaudert? Asura: The City of Madness (2016) |
Not until after he divulges where the bridge is. | | Nicht, ehe er ausgeplaudert hat, wo die Brücke ist. Recipe for Disaster (2016) |
Mr. Rory spilled the beans, as predicted. | | Sir Rory hat es ausgeplaudert, wie vorausgesagt. The Legion of Doom (2017) |
Mrs Herman did tell, but exactly in the wrong situation. | | Die Hermann hat es selbst ausgeplaudert, aber genau an der falschen Stelle. Der Verlorene (1951) |
I told you if you told the foreman on me, I'd... | | Du hast ausgeplaudert, dass ich... Carmen Jones (1954) |
- You been talking. You spilled to her. | | - Du hast es ausgeplaudert. The Killing (1956) |
Did I give away any secrets? | | Habe ich irgendwelche Geheimnisse ausgeplaudert? The Crawling Eye (1958) |
Yes, except while I was out I must have babbled the whole story. | | Ja, aber während ich ohnmächtig war, hab ich wohl alles ausgeplaudert. The Money Machine (1967) |
And what about you, you... ( women shouting ) | | Und was ist mit dir? Du hast all meine Geheimnisse ausgeplaudert. To the Gestapo with Love (1968) |
Even under the drug, he has told you nothing? | | Selbst unter Einfluss des Serums hat er nichts ausgeplaudert? The Spy (1968) |
Oh, what did you go and tell him for, Schultz? | | Warum haben Sie es ausgeplaudert, Schultz? Is There a Traitor in the House? (1969) |
You have revealed military secrets. | | Sie haben Militärgeheimnisse ausgeplaudert. The Kommandant Dies at Dawn (1969) |
Gentlemen, you must swear to keep secret what Miasmin, in her haste, has just divulged. | | Meine Herren, Sie werden mir versprechen, das geheim zu halten, was sie unbedacht ausgeplaudert hat. Time Bomb (1969) |
What do you think? What if he had kept on talking? | | Was meinst du, wenn er noch alles Mögliche weiter ausgeplaudert hätte? French Intrigue (1970) |
Russell ... lf I find that you've breathed one word of this to anyone you'll wish you'd never come into this world. | | Russell ... Wenn ich herausfinde, dass Sie auch nur ein Wort ausgeplaudert haben werden Sie wünschen, dass Sie nie geboren worden wären. The Changeling (1980) |
I've been to incredible lengths all day to keep it incognito, and now you, over a sherry, calmly tell the whole story. | | Den ganzen Tag habe ich alles getan, um es geheim zu halten, und jetzt hast du bei einem Sherry die ganze Geschichte ausgeplaudert. The Long Good Friday (1980) |
He told me where the rifles were hidden. | | - Danke. Und dann hat er das Versteck ausgeplaudert. Project A (1983) |
How much have you told the cops? | | Was hast du alles bei den Bullen ausgeplaudert? Hard Boiled (1992) |
Stop screaming... You forget who told him we had the money. | | Schrei nicht, hast du vergessen, wer ihm ausgeplaudert hat, dass wir Geld haben? It's Better to Be Wealthy and Healthy Than Poor and Ill (1992) |
I suppose you what Grace said. | | - Das hat Brack ausgeplaudert, hm? Trauma (1993) |
Except for His Honor's pillow talk spills the beans on some major corruption. | | Außer dass sein Bettgeflüster etwas über Korruption ausgeplaudert hat. Stop the Presses (1996) |
You sure you didn't get nervous and kind of let something' slip? | | Bist du nicht nervös geworden und hast etwas ausgeplaudert? Jackie Brown (1997) |
Couple of years ago, one of his dark days, the whole world was against him, he got well oiled up and poured it all out. | | Vor 2 Jahren, an einem seiner dunklen Tage, die ganze Welt schien gegen ihn, er hatte ziemlich einen sitzen und hat alles ausgeplaudert. Jack in the Box (1997) |
Resnick told you quite a bit. | | Resnick hat also einiges ausgeplaudert? Payback (1999) |
I knew it. She probably let it slip the minute she left Sickbay. | | Sie hat es bestimmt ausgeplaudert, als sie aus der Krankenstation kam. Unexpected (2001) |
I can't believe I revealed his name. | | Little Augie Aprile. - Ich habe seinen Namen ausgeplaudert. Employee of the Month (2001) |
See, we did the raids, we made the arrests, but nobody flipped. | | Sehen Sie, wir haben die Razzia gemacht, die Festnahmen, aber niemand hat was ausgeplaudert. Old Cases (2002) |
Him being a judge and all, I let go of some shit. | | Und weil er ja schließlich Richter ist und so, habe ich ein paar Sachen ausgeplaudert. The Target (2002) |
He knows no one came close to rolling over us... and all the documents from the case. | | Er weiß, dass niemand unserer Leute etwas ausgeplaudert hat, ... und er kennt sämtliche Akten aus dem Fall. Ebb Tide (2003) |
Well, it seems that somebody let slip the nature of my condition. | | Irgendjemand hat wohl etwas über meinen Zustand ausgeplaudert. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004) |
Fucking rag-head let slip, didn't he? | | Scheiß Turbanträger. Er hat es ausgeplaudert. Layer Cake (2004) |
He flip, man, they got you, me and fucking Brianna ! | | Hätte er ausgeplaudert, wären du und ich und Brianna drangewesen! Moral Midgetry (2004) |
Could be that one of the samurai that Rikichi and them approached told them! | | Vielleicht hat es einer der Samurai, die angesprochen wurden, ausgeplaudert! The Journey (2004) |
But during the interrogation names of those up there were mentioned. | | Während seines Verhörs hat der die Namen von Leuten aus den Chefetagen ausgeplaudert. Running Wild (2006) |
What, you snitchin' or something? | | Hast du ausgeplaudert oder was? Know Your Place (2006) |
Hey, we've been beating his ass all night.He ain't coming off the goods. | | Hey, wir haben ihn die ganze Nacht geschlagen. Er hat nichts ausgeplaudert. Rendezvous (2006) |
- about you and the night-watchman? | | - und den Nachtwächter ausgeplaudert hat. Ducking and Diving (2007) |