60 ผลลัพธ์ สำหรับ -getrübt-
หรือค้นหา: -getrübt-, *getrübt*
เนื่องจากผลลัพธ์มีน้อย ระบบจึงเปลี่ยนคำค้นเป็น *getrübt*

DING DE-EN Dictionary
getrübtmisted [Add to Longdo]
getrübttarnished [Add to Longdo]
Glasur { f } (Keramik) | Glasur aufrühren | glänzende Glasur { f } | weiße japanische Glasur { f } | schuppige; flockige Glasur | seidenmatte Glasur | getrübte Glasur { f }glaze | to stir a glaze | shiny glaze | shino glaze | flaked glaze | silk-matt glaze | opacified glaze [Add to Longdo]
ungetrübtunclouded [Add to Longdo]
unvermischt; ungetrübt { adj }unalloyed [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Simple joy, Unencumbered by the trauma of war Or the exhaustion of its end. Einfache Freude, ungetrübt durch das Trauma des Krieges und die Anstrengungen seines Endes. The Gathering (2014)
And if you can't handle us notifying the buyer that we're evaluating this sale, then it makes me question whose judgment is really clouded. Und wenn Sie damit nicht klarkommen, dass wir den Käufer informieren, dass wir den Verkauf beurteilen, dann frage ich mich, wessen Urteilsvermögen wirklich getrübt ist. Yesterday's Gone (2014)
I mean, of course we'd talked about things, but I think my judgment was rather clouded by... Sicher haben wir über Dinge gesprochen, aber mein Urteilsvermögen war eher getrübt von... Episode #5.3 (2014)
You actively stalked someone today, your perception of normal might be a little skewed, my dear. Du hast heute einen Mann gestalkt. Deine Definition von "normal" könnte getrübt sein. Sleeping with Other People (2015)
I just hope his judgment wasn't clouded by the fact that... Harold's wife is an old friend of his. Ich hoffe, sein Urteilsvermögen war nicht getrübt... weil Harolds Frau eine alte Freundin von ihm ist. The Friendliest Place on Earth (2015)
That your judgment with her is clouded at best. Wie dein Urteil über sie getrübt ist? XI. (2015)
My peripheral vision seems to be dulling a bit. Mein peripheres Sehen ist wohl ein wenig getrübt. This Is All We Are (2015)
Her exploits of late... seem to have clouded that memory. Ihr letzten Heldentaten... scheinen diese Erinnerung getrübt zu haben. Al Sah-Him (2015)
Her perception of you is clearly clouded by her emotional attachment. Ihre Wahrnehmung von dir ist deutlich getrübt durch ihre emotionale Verbundenheit. Suicidal Tendencies (2015)
"Like a muddied spring or a polluted fountain is the righteous man who gives way before the wicked." "Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und verderbete Quelle." Speak of the Devil (2015)
Our memory of the details gets all fogged up. Unsere Erinnerungen an Details sind getrübt. Help Wanted (2015)
Even the water is tainted. Selbst das Wasser ist getrübt. Novus Ordo Seclorum (2015)
What if my judgment is impaired because it's Jenny out there? Was ist, wenn mein Urteilsvermögen wegen Jenny getrübt ist? Novus Ordo Seclorum (2015)
When someone's image has been tarnished like that, it's hard for some people to see past it. Wenn jemandes Bild so getrübt wurde, ist es schwer für einige Leute in der Vergangenheit zu sehen. Gorilla Warfare (2015)
Your judgment is off, my friend, and all because of this mortal girl. Dein Urteilsvermögen ist getrübt, mein Freund, und alles nur wegen dieses sterblichen Mädchens. The Other Girl in New Orleans (2015)
The air between the shells is untroubled by sonic emission or light wave. Der Luftraum zwischen den Muscheln wird weder durch Schallemissionen noch Lichtwellen getrübt. Arrival (2016)
I mean, it was just pure happiness. Das war ungetrübtes Glück. Manchester by the Sea (2016)
And it's cloudy. Und es ist eingetrübt. Pilot (2016)
One that you know in your hearts to be blurred. Ihr wisst in euren Herzen, dass seine Sicht getrübt ist. The Fellowship (2016)
It was a momentary lapse in judgment. Mein Urteilsvermögen war kurzfristig getrübt. The Fellowship (2016)
Your philosophy is still marred by your simplistic notion of causality. Ihr Weltbild ist immer noch von Ihrer primitiven Auffassung der Kausalität getrübt. Year of the Monkey (2016)
Their eyes were damaged, clouded over. Ihre Augen wurden beschädigt, getrübt. Ascension (2016)
Cruel living has already stained his mind. Grausame Erlebnisse haben bereits seinen Geist getrübt. Hug (2016)
We'd ask Sarah to keep an eye out, but she doesn't always see clearly when it comes to Cal. Wir würden Sarah bitten, ihn im Auge zu behalten, aber ihr Blick ist häufig getrübt, wenn es um Cal geht. The Future (2016)
Who's clouded? Wessen Urteilsvermögen ist nun getrübt? Why Await Life's End (2016)
Meanwhile, your feelings for Jane have clouded your judgment since day one. Während deine Gefühle für Jane vom ersten Tag an dein Urteilsvermögen getrübt haben. Rules in Defiance (2016)
And his personal popularity among the people remains undimmed." Und seine persönliche Popularität beim Volk bleibt ungetrübt. Act of God (2016)
It should be cold, unclouded by emotion. Sie sollte kalt, ungetrübt von Emotionen sein. Turn It Upside Down (2016)
Your judgment has always been clouded when it comes to your old disciples. Dein Urteilsvermögen war immer getrübt, wenn es um deine alten Schüler geht. Take Shelter (2017)
It's a very delicate thing, and nobody wants its smooth running to be muddied by a big new American offensive. Eine sehr delikate Angelegenheit, und niemand will, dass sie durch eine neue amerikanische Offensive getrübt werden. War Machine (2017)
I feared your judgment might be compromised. Ich fürchtete, dein Urteilsvermögen wäre getrübt. Exodus (2017)
A clear sensorium and complex perceptual processes during a period of apparent clinical death challenge the concept that consciousness is localized in the brain. Ein ungetrübtes Sensorium und komplexe Wahrnehmungsprozesse während einer Zeit, in der man scheinbar klinisch tot ist, stellen den Ansatz infrage, dass unser Gehirn das Bewusstsein beherbergt. Oz (2017)
The beauty of it is you can take a single material, a single technique, a single idea, and you can make very clear statements, undiluted by those thousands of constraints and compromises and negotiations, which take so long. Das Schöne daran ist, dass man mit einem einzigen Material, einer einzigen Technik und einer einzigen Idee eine klare Aussage treffen kann. Ungetrübt durch zahllose Einschränkungen, Kompromisse und Verhandlungen, die sehr langwierig sind. Bjarke Ingels: Architecture (2017)
The last two decades of his career were marred by allegations of fraud, blackmail and perjury. Die letzten zwei Jahrzehnte der Karriere wurden getrübt durch Vorwürfe des Betrugs, der Erpressung und des Meineids. Get Me Roger Stone (2017)
Let them not be blurred by the common events of life. Lasst es nicht durch den Alltag getrübt werden. Woman of the Year (1942)
That's the look I want... that young, wondering, misty look. Den Blick suche ich. Einen jungen, suchenden, getrübten Blick. Cover Girl (1944)
She must be misty. Sie soll also getrübt sein. Cover Girl (1944)
I have impressions of her, but they're distorted... like memories all clouded over. Ich habe Eindrücke von ihr, aber sie sind verzerrt... wie eingetrübte Erinnerungen. Hangover Square (1945)
Gentlemen our joy is mixed with sorrow as we celebrate the fiftieth year at this university of a man who has devoted his whole life to increasing human knowledge. Our dear Dean, Professor Henri Faust. Meine Herren, die Freude ist nicht ungetrübt, mit der wir den 50. Jahrestag der Universitätszugehörigkeit eines Mannes feiern, der nur für die Wissenschaft lebt, unseres verehrten Dekans, Professor Henri Faust. Beauty and the Devil (1950)
Three years in the field have dulled my perceptions. Die 3 Jahre im Feld haben meine Auffassungsgabe getrübt. Quo Vadis (1951)
You know, once, off the hump of Brazil I saw the ocean so darkened with blood, it was black and the sun fainting away over the lip of the sky. Wissen Sie, einmal, am Buckel Brasiliens, sah ich das Meer so getrübt von Blut, dass es schwarz war, und die Sonne ging am Horizont unter. The Lady from Shanghai (1947)
But my joy has been crushed by a painful accident. Leider ist meine Freude durch ein schmerzliches Ereignis getrübt. The Return of Don Camillo (1953)
But Moses' eye was not dim, nor his natural force abated. Aber Moses' Auge war ungetrübt und seine Kräfte nicht geschwunden. The Ten Commandments (1956)
You have spoiled the keenness of your mind by wallowing in sentimentality. Die Schärfe lhres Verstandes ist durch Sentimentalität getrübt. Paths of Glory (1957)
It was the afternoon of extravagant delight... Es war der Nachmittag ungetrübter Freude. Candy (2006)
Mr. RiddIer, I ignore your insipid insinuation, sir! Ich ignoriere Ihre von keiner Sachkenntnis getrübte Einmischung. Batman: The Movie (1966)
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others. Der Verstand und das Gewissen dieses Mannes waren nicht kurzfristig getrübt. Er trug die volle Verantwortung dafür, was geschah. War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967)
Our eyes were dewy with it. Unser Blick wurde dadurch getrübt. The Deadly Affair (1967)
Dewy and half shut. Getrübt und halb verdeckt. The Deadly Affair (1967)
Granted, I may have been looking through a romantic haze. Schön, mein Blick war vielleicht romantisch getrübt. The Man Trap (1966)

DING DE-EN Dictionary
Glasur { f } (Keramik) | Glasur aufrühren | glänzende Glasur { f } | weiße japanische Glasur { f } | schuppige; flockige Glasur | seidenmatte Glasur | getrübte Glasur { f }glaze | to stir a glaze | shiny glaze | shino glaze | flaked glaze | silk-matt glaze | opacified glaze [Add to Longdo]
getrübtmisted [Add to Longdo]
getrübttarnished [Add to Longdo]
ungetrübtunclouded [Add to Longdo]
unvermischt; ungetrübt { adj }unalloyed [Add to Longdo]

Time: 2.7855 secondsLongdo Dict -- https://dict.longdo.com/