"For today's and tomorrow's tax needs." | | + เพื่อความต้องการภาษีของวันนี้และวันพรุ่งนี้" The Joy Luck Club (1993) |
For Welfare, taxes, to the landowner who's upset with our output. | | เพื่อจัดการ สวัสดิการ ภาษี กับเจ้าของที่ๆคอยไล่ที่ Wild Reeds (1994) |
Well, you'll pay some tax, but you'll still end up... | | ดีคุณจะจ่ายภาษีบางอย่าง แต่คุณยังจะจบลง ... The Shawshank Redemption (1994) |
I've got to pay tax on the car. | | ผมได้มีการจ่ายภาษีในรถ The Shawshank Redemption (1994) |
And at the end of the year, you figure the tax wrong, you pay them out of your own pocket. | | และในตอนท้ายของปีที่คุณคิดผิดภาษีที่คุณจ่ายพวกเขาออกมาจากกระเป๋าของคุณเอง The Shawshank Redemption (1994) |
Tax-free? | | ปลอดภาษี? The Shawshank Redemption (1994) |
Tax-free. The IRS can't touch one cent. | | ปลอดภาษี กรมสรรพากรไม่สามารถสัมผัสหนึ่งร้อย The Shawshank Redemption (1994) |
Of course not, but you do need someone to set up the tax-free gift. | | ไม่แน่นอน แต่คุณต้องการคนที่จะตั้งค่าของขวัญปลอดภาษี The Shawshank Redemption (1994) |
The following April, Andy did tax returns for half the guards at Shawshank. | | ต่อไปเมษายนแอนดี้ได้คืนภาษีสำหรับยามครึ่งหนึ่งของที่ Shawshank The Shawshank Redemption (1994) |
The year after that, they rescheduled the start of the intramural season to coincide with tax season. | | ปีหลังจากที่พวกเขานัดเริ่มต้นของฤดูภายใน ให้ตรงกับฤดูภาษี The Shawshank Redemption (1994) |
That's tax-deductible. | | นั่นคือภาษีหัก The Shawshank Redemption (1994) |
In fact, it got so busy at tax time... he was allowed a staff. | | ในความเป็นจริงมันก็ยุ่งภาษีได้ตลอดเวลา ... เขาได้รับอนุญาตพนักงาน The Shawshank Redemption (1994) |