I ain't trying to make no apologies for him. | | Ich will nichts schönreden. Pink Cupcakes (2014) |
Don't spare me. | | Du musst es nicht schönreden. Aimer sans mentir? (2015) |
You don't have to put a positive spin on this. | | Du musst es nicht schönreden. Love in the Time of Hydra (2015) |
Mm-hmm. Hey, you have to tell yourself something, right? | | Na ja, irgendwie musst du's dir ja schönreden. He So Loved (2015) |
You don't have to soften the blows anymore. | | Du musst es nicht mehr schönreden. Laws of Nature (2015) |
Robert will tell me eventually but he always sugarcoats things. | | Robert wird es mir irgendwann sagen, aber er wird es schönreden. Homme de paille (2016) |
He has worn khaki himself, so don't feel you need to talk pretty. | | Er hat selbst Kaki getragen, also müsst ihr für ihn nichts schönreden. Episode #1.5 (2016) |
And I don't want you candy-coating it. | | - Du sollst nichts schönreden. You Want the Lot Fees, Suck Them Out of the Tip of My Cock (2016) |
Losing BoJack was a blow. | | Der Verlust von BoJack lässt sich nicht schönreden. It's You (2016) |
Let's not soft-pedal it, Jessica. | | Lassen Sie es uns nicht schönreden, Jessica. 25th Hour (2016) |
You can't just gloss over that like that, okay? | | So was kannst du nicht einfach schönreden, okay? Killer Frost (2016) |
- You don't need to sugarcoat things for her, Alan. | | Du musst es für Sie nicht schönreden, Alan. P.S.L. (2016) |
I can go to Sophie's and talk up Luke's party. | | Ich kann zu Sophie gehen und Lukes Party schönreden. Halloween 4: The Revenge of Rod Skyhook (2016) |
There's no good way to say this so I'll put it plain. | | Da kann man nichts schönreden, also sage ich es einfach. Lemon Scented You (2017) |
There's no good way to say this, so I'll put it plain. | | Da kann man nichts schönreden, also sage ich es einfach. The Bone Orchard (2017) |
There's no way to sugarcoat it. | | Das kann man nicht schönreden. The Belly of the Weblum (2017) |
Alfred was right. | | Warum alles schönreden? Liliom (1934) |
No one can explain them away-- least of all myself. | | Keiner kann das schönreden. Nicht einmal ich. The Man Between (1953) |
Don't sugarcoat it like that, Kid. | | Du musst es nicht schönreden, Kid. Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969) |
Why not tell it like it is? | | Ja, was soll ich mir da denn schönreden? Frau Müller muss weg! (2015) |
You know, I, um... haven't had a meal outside the Wardroom, or my quarters, since I got here. | | Abschluss an der cardassianischen Militärakademie, schönredendes Junior-Mitglied des Detapa-Rats. Crossfire (1996) |
Come on, Nicolas! You don't have to lick my ass. | | Hör auf mit Schönreden. Femme Fatale (2002) |
If you could call this shit something other than what it is... | | Wenn man diese Sache irgendwie schönreden könnte... Reformation (2004) |
And there's no gentle way to break this to you, so I'm just gonna say it. | | Es lässt sich nicht schönreden, also sage ich es geradeheraus. Something Wicca This Way Goes (2005) |
- Is that what you tell yourself? | | - Wollen Sie es damit nur schönreden? The Innocents (2005) |
"But aren't you a yakuza?" Why bother saving face? | | "Sie sind ein Yakuza, nicht?" Schönreden bringt also nichts. Young Yakuza (2007) |
You're trying to make this sound good. | | Du willst es schönreden! To Whom It May Concern (2007) |
Marshall, people only say that about terrible things when they're trying to be nice. | | Du musst die schreckliche Bude nicht schönreden. Ceremony (2010) |
But there are limits to what he can sell those people, and a lynching's not one of them. | | Aber er kann den Leuten nicht alles schönreden und einen Mord schon gar nicht. Anastasia (2010) |
No, coach, I don't want you to sugarcoat it. | | Nein, Coach, ich möchte nicht, dass Sie das schönreden. Swerve (2010) |
You don't gotta sugarcoat it. | | Sie müssen sie nicht schönreden. Average Rules (2010) |
You don't seem to need to have to talk yourself into the right ones. | | Man muss sich die richtigen Entscheidungen nicht schönreden. After Hours (2010) |
I cannot keep sugar-coating this for you. | | Ich kann das nicht mehr schönreden. Bad Teacher (2011) |
You're rationalizing, and you know it. | | - Du willst es schönreden und das weißt du. What Happens in Burma (2011) |
You're growing up, Nicky. | | Du wirst erwachsen, Nicky. Ich will da nichts schönreden. Age of Innocence (2011) |
No more minimizing what we've been through. | | Kein schönreden mehr, was uns widerfahren ist. The Persistence of Memory (2011) |
You don't have to sugarcoat it. | | Sie müssen nichts schönreden. American Reunion (2012) |
You don't have to try to put this gently. | | Du musst es nicht schönreden. My Kind of Town (2012) |
I told you not to sugarcoat this girl. | | Ich hab dir gesagt, du sollst dir die Kleine nicht schönreden, sie würde dich beißen. The Battery (2012) |
I'm not gonna sugarcoat the situation. | | Ich werde die Situation nicht schönreden. Homecoming (2012) |
Their mother was murdered... there's no other way to say it. | | Ihre Mutter wurde ermordet... das kann man nicht schönreden. Pilot (2013) |
You can try to dress up facts, you know. | | Man kann sich ja alles schönreden, nicht? Raw: The Curse of Grete Müller (2013) |
We're gonna be laughing about this conversation. | | Dann lachen wir über dieses Gespräch. Connor, Sie können das nicht schönreden. Sympathy for the Devil (2013) |
We don't whitewash it, either, Morty. I mean, the pirates are really rapey. | | Wir müssen das auch nicht schönreden, Morty, weil die Piraten ganz schöne Schänder sind. Anatomy Park (2013) |
On the one hand, you can sugarcoat it. | | Wir können sie schönreden. The Fault in Our Stars (2014) |
There's no point sugarcoating this, D. | | Wir müssen uns das nicht schönreden. Hemlock Diego's Policy Player's Dream Book (2014) |