52
ผลลัพธ์ สำหรับ
*เข้าใจถูก*
หรือค้นหา:
เข้าใจถูก
,
-เข้าใจถูก-
ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Taylor.
เข้าใจถูก
แล้ว เทย์เลอร์
Beneath the Planet of the Apes (1970)
It contains evidence, I presume?
ผม
เข้าใจถูก
ไหมครับว่า มันมีหลักฐานอยู่ข้างใน?
Clue (1985)
You got that right, little Lemon
เข้าใจถูก
ต้องแล้วเลมอน
The Legend of 1900 (1998)
Not a word. Ever. Am I understood?
มีอะไรจะพูดมั๊ย ไม่มีใช่มั๊ย งั้นข้าก็
เข้าใจถูก
ต้องสิ?
Mulan 2: The Final War (2004)
There are formulations that we are using that we are trying to be consistent in our use of--
ผมมีสูตรที่กำลังจะใช้อยู่ ผมพยายามจะทำให้
เข้าใจถูก
ต้องตรงกัน
Hotel Rwanda (2004)
No, I think I got it right.
ไม่ ฉันคิดว่าฉัน
เข้าใจถูก
แล้ว
Map 1213 (2006)
You are planning to continue with cardiothoracic surgy like my son, am I correct?
เธอวางแผนว่าจะเป็นศัลแพทย์หัวใจพร้อมกับลูกชายของฉัน,
เข้าใจถูก
ไหม๊
Love/Addiction (2007)
Hey, hey, way to be forgotten.
เข้าใจถูก
ลืมแฮะ
The Wild Brunch (2007)
Now if I got this right,
และถ้าฉัน
เข้าใจถูก
Out of the Past (2007)
Have I got this right?
ฉัน
เข้าใจถูก
มัย?
Dr. Feelgood (2007)
You've got that right.
คุณ
เข้าใจถูก
แล้ว
Love Now (2007)
- Am I right?
ข้า
เข้าใจถูก
ใช่ไหม?
Lee San, Wind of the Palace (2007)
Am I to understand that you lot will not be keeping to the Code, then?
ข้า
เข้าใจถูก
มั๊ย แสดงว่าพวกเจ้าไม่เคารพกฎงั้นสิ?
Pirates of the Caribbean: At World's End (2007)
Would I be correct in thinking that you can neither see nor hear me?
ฉัน
เข้าใจถูก
หรือเปล่าที่คิดว่า เธอไม่ห็นฉันและไม่ได้ยินฉันด้วย
Stardust (2007)
Did I get that right?
ฉัน
เข้าใจถูก
มั้ย?
Orientación (2007)
There is no right or wrong.
มันไม่มีหรอก เรื่อง
เข้าใจถูก
หรือ เข้าใจผิด
The Dragon's Call (2008)
That friend from Harbor Construction, he's your son-in-law, am I right?
เพื่อนคนที่มาจากการก่อสร้างท่าเรือ, เขาเป็นลูกเขยของคุณ, ผม
เข้าใจถูก
มัย?
Episode #1.5 (2008)
Am I right?
ผม
เข้าใจถูก
มัย?
Episode #1.8 (2008)
You're right, Dad.
พ่อ
เข้าใจถูก
แล้ว, พ่อ.
Episode #1.9 (2008)
And if we lose, you know we get nothing. You get that, right?
และถ้าเราเสียนายก็รู้เรา จะไม่ได้ไรเลยนาย
เข้าใจถูก
ต้องไหม
Fighting (2009)
Yeah, I think I made my point.
ใช่ ฉันว่าคุณ
เข้าใจถูก
แล้ว
The Ugly Truth (2009)
Am I close?
ผม
เข้าใจถูก
มั๊ยครับ?
When the Levee Breaks (2009)
- Sweetheart, you were right.
- ที่รัก คุณ
เข้าใจถูก
แล้วล่ะ
4 Days Out (2009)
Colonel Casey, am I to understand that you rescued Mr. Bartowski, recovered the Intersect cube and destroyed FULCRUM's operation base?
ผู้พันเคสซี่ ฉัน
เข้าใจถูก
มั้ยว่า คุณช่วยนายบาทาวสกี้ นำลูกบาศก์อินเตอร์เซกกลับมา
Chuck Versus the Colonel (2009)
You got that right. I got something for you.
เข้าใจถูก
แล้ว ฉันเอาอะไรมาให้พี่
Wheels (2009)
Now you get it right.
อา ทีนี้นาย
เข้าใจถูก
แล้วสิ
Living the Dream (2009)
- Ahh! Now you get it right.
อา ทีนี้นาย
เข้าใจถูก
แล้วสิ
Remains to Be Seen (2009)
In the '70s, he went Ivy League.
ฮาวาร์ด ผมคง
เข้าใจถูก
Family Ties (2009)
He was right.
เขา
เข้าใจถูก
The Performer (2009)
Boron, Your Majesty, if I understand this correctly Metal Beak is not a myth he's building a slave army of moon-blinked owlets and is planning to conquer the world with magical pellet debris.
ขอร้องฝ่าบาท หากข้า
เข้าใจถูก
ต้อง.. เมทัลบีคไม่ใช่แค่เรื่องเล่า.. เขากำลังสร้างกองทัพนก ที่ต้องมนต์จันทรา
Legend of the Guardians: The Owls of Ga'Hoole (2010)
So let me get this right: Gunner tries to kill you, you shoot him, at death's door he gives you the whole layout?
ฉัน
เข้าใจถูก
มั้ย, กันเนอร์พยายามฆ่านาย, นายเลยยิงมัน, ก่อนมันจะตายมันบอกแผนผังทั้งหมด
The Expendables (2010)
Uh, Mr. White, I presume?
เอ่อ คุณไวท์ ผม
เข้าใจถูก
ต้องไหม
Sunset (2010)
You got that right.
คุณ
เข้าใจถูก
แล้ว
Intervention (2010)
Just so we understand you correctly: You actually believe that trolls exist?
เรา
เข้าใจถูก
รึเปล่า ที่่คุณเชื่อว่าโทรลล์หลุดออกมา
Trollhunter (2010)
I suppose you'll say you won't. Yeah, you know it!
ใช่ นาย
เข้าใจถูก
แล้วโว๊ย
Episode #1.3 (2010)
We're right about Hong Tae Seong being alive.
เราก็
เข้าใจถูก
แล้วสิที่ฮง แทซองยังไม่ตาย
Episode #1.10 (2010)
Am I right?
ผม
เข้าใจถูก
ไหม
1911 (2011)
If you're saying what I think you're saying, no.
ถ้าผม
เข้าใจถูก
ว่าแผนคุณคืออะไร ไม่
The Flowers of War (2011)
Maybe not yet, but if I'm right, he's about to cross the line.
อาจจะยังไม่ แต่ถ้าผม
เข้าใจถูก
เขากำลังจะล้ำเส้น
Empire of the Son (2011)
I was right.
ฉัน
เข้าใจถูก
แล้ว
A Message Back (2011)
Yes, you were.
ใช่ แก
เข้าใจถูก
A Message Back (2011)
You will not support us then? Do I understand you correctly?
ท่านจะไปช่วยเรางั้นสิ \ ข้า
เข้าใจถูก
ไหมนี่
The Pointy End (2011)
I have that right?
ฉัน
เข้าใจถูก
ไหม?
Co-Captain (2011)
You're right about that. Do you know why?
เธอ
เข้าใจถูก
แล้ว แล้วรู้ไหมล่ะว่าเพราะอะไร?
Loner (2011)
I know, right?
ฉัน
เข้าใจถูก
ใช่มั้ย?
Dream High (2011)
I know you got that right.
ฉันรู้ว่าเธอ
เข้าใจถูก
And the Break-Up Scene (2011)
My good sir, perhaps we got off on the wrong boot.
เข้าใจถูก
แล้ว บางทีเราต้องเอาความคิดที่ผิดออกไป
Django Unchained (2012)
Chuck Bass might find you? I understand.
ชัค แบส อาจจะพบคุณ ฉัน
เข้าใจถูก
ไหม?
Father and the Bride (2012)
Now, let me get this straight now.
นี่ฉัน
เข้าใจถูก
มั้ย
Episode #1.2 (2012)
You're a... spinster, schoolteacher, I take it?
คุณ... เป็นสาวโสด เป็นครู ฉัน
เข้าใจถูก
ไหม ค่ะ ดิฉันสอนเด็กชั้นป 3อยู่ค่ะ
Welcome to Briarcliff (2012)
NECTEC Lexitron Dictionary EN-TH
on the beam
(idm) คิดถูกทาง,
See also:
เข้าใจถูก
,
มาถูกทาง
Nontri Dictionary
disillusion
(n) การทำให้รู้ความจริง, การปลดเปลื้อง, การ
เข้าใจถูก
Time: 0.0233 seconds
, cache age: 3.319 (
clear
)
Longdo Dict --
https://dict.longdo.com/