For, as almost as soon as I entered the house, | | [JP] このお宅へ 足を 踏み入れた時から Episode #1.2 (1995) |
lady, this damn dog has just pissed on me. | | [JP] 奥さんお宅のワンちゃん 俺に小便してるんだけど... Rush Hour 3 (2007) |
How very fortunate! We were on our way to Longbourn to ask after your health. | | [JP] ちょうど お宅へ あなたの様子を聞こうと Episode #1.2 (1995) |
I won't hear of anything else. I'll send to Longbourn for your clothes. | | [JP] お宅まで 着替えを 取りに行かせますよ Pride and Prejudice (1995) |
I won't hear of anything else. I'll send to Longbourn for your clothes directly. | | [JP] お宅まで 着がえを 取りに行かせますよ Episode #1.1 (1995) |
- And Mr Philips' estate is...? | | [JP] フィリップス氏のお宅は? Pride and Prejudice (1995) |
You'll get the cash all back, so it's a win-win situation, right? | | [JP] 金は戻って来るんだ お宅に損はないだろ? Trespass (2011) |
- Ah-- What a lovely abode. Oh my, and such a lush carpet. | | [JP] なんて綺麗なお宅でしょう! Son of the Mask (2005) |
Well, nice place you have here, Mrs. Palmer. | | [JP] 立派なお宅だね パーマーさん おっと失礼 今はぺトリさんか Too Late for Tears (1949) |
Listen, today my half-wit assistant faxed you regarding my favorite client. | | [JP] いいか 今日オレのアシスタントが お宅にファックスしたとよ Phone Booth (2002) |
(MOTHER): When you've killed your own birds, | | [JP] お宅の鳥を全部撃ったら Episode #1.6 (1995) |
I'm here to unclog your throne. | | [JP] お宅のトイレの掃除に来ました Son of the Mask (2005) |
And Mr. Philips' estate is...? | | [JP] フィリップス氏のお宅は? Episode #1.1 (1995) |
-What's Lord Stockbridge like? | | [JP] お宅のご主人は ? Gosford Park (2001) |
Like to look your place over. Looking for what? | | [JP] お宅を ちょっと探すだけです Too Late for Tears (1949) |
- I have no other options left. | | [JP] - お宅だけが頼りなんだ Yes Man (2008) |
You're exactly the kind of person the Vacuummeister 3000 was invented for! | | [JP] それにカーペットも豪華! お宅にはこの新形掃除機が・・ - 私だけだから十分よ Son of the Mask (2005) |
This being your house I ask your permission to switch to English for the remainder of the conversation. | | [JP] あなたのお宅ですから、 私はお許しを願う立場ですが... ...これからの話は英語で構わないでしょうね? Inglourious Basterds (2009) |
She won't bother your employers. | | [JP] お宅のご主人は安心ね Gosford Park (2001) |
- What happened? - I told you... | | [JP] お宅に連れ込み、騙せたけど... Code Name: The Cleaner (2007) |
Pray, tell me. Are all your sisters still at Longbourn? | | [JP] 姉妹の方々は まだお宅におられますか? Episode #1.5 (1995) |
We have an indication there's an alarm incident at your residence. | | [JP] お宅の警報が作動したようです Trespass (2011) |
Oh, G... your white trash, low-life son has kidnapped my Georgia. | | [JP] お宅のバカ息子が ジョージアを誘拐した The Cake Eaters (2007) |
Isn't that what nerds are for? | | [JP] お宅っているんじゃない! The Harvest (1997) |
- As we promised, give up. | | [JP] 有罪はお宅だけ 約束通り折れてもらいますよ The Gentle Twelve (1991) |
"Afterwards, when it is time to leave you will be escorted home by a procession of large trucks each one filled with all the chocolate you could ever eat. " | | [JP] "お帰りの際には... ...お好きなだけのチョコレート 菓子をトラックに積み込んで... ...お宅までお見送りさせていただきます" Charlie and the Chocolate Factory (2005) |
I'm sorry, is, uh, is this your house? | | [JP] これは失敬 あなたのお宅? Hello, Dexter Morgan (2009) |
Your garden is absolutely breathtaking. | | [JP] お宅の庭は相当スゴイわ Now You Know (2007) |
Uh, no disrespect, but, uh, your maid isn't very thorough. | | [JP] 気を悪くしないで 欲しいんだけど お宅のメイドは 手を抜いてる Red Hair and Silver Tape (2008) |
My sister Jane stayed at their house in Cheapside when she was in London. | | [JP] 姉がロンドンで お世話になったお宅です Episode #1.4 (1995) |
It's the gun Sydney stole from your house. | | [JP] シドニーがお宅から盗んだ銃ですよ A Dozen Red Roses (2009) |
I'll stop by later. Yeah. | | [JP] 後でお宅に Heretic's Fork (2010) |
Does an Alan Palmer live here? | | [JP] はい? アラン・パーマーの お宅かな? Too Late for Tears (1949) |
Is this the property of Perrier LaPadite? | | [JP] ピエール・ラパディットさんのお宅ですか? Inglourious Basterds (2009) |
If there's a reasonable doubt. | | [JP] 殺意が立証できない限り 無罪と言ったのはお宅でしょう? The Gentle Twelve (1991) |
What an amazing house you have. | | [JP] 素敵なお宅ね Chloe (2009) |
Well, your husband's either a prince or an idiot. | | [JP] お宅の夫って、王子か馬鹿ね Stay with Me (2008) |
If you can assist me with answers, my department can close the file on your family. | | [JP] ご協力頂ければ... ...お宅は私のリストから消えるでしょう。 Inglourious Basterds (2009) |
I suppose it's the same in your business too, huh? | | [JP] お宅の仕事でも同じだろ 12 Angry Men (1957) |
I don't care what vagrants you keep in your own home but when you bring freaks and abominations into our churches in front of our children, you will have to... | | [JP] お宅に招くのは勝手だけど 子供のいる教会に連れて来たら 天罰が下るわ Sparks Fly Out (2008) |
Your client is a matinee idol. Unless his herpes has flared up, he'll be just fine. | | [JP] お宅の依頼人は色男よ 吹き出物だけ気をつけて Sort of Like a Family (2007) |
That was before my buddy at the police station told me your grandson was murdered. | | [JP] 100ドルって言ったじゃない それはお宅のお孫さんが 殺害されたとわかる前の話です Confirmed Dead (2008) |
The other agent you guys sent here. | | [JP] お宅らがよこした捜査官. What He Beheld (2008) |
Pardon me. I found this cat. Thought it might be yours. | | [JP] すみません この近くにいたんですが お宅の張り紙の猫では... Chameleon (2008) |
(Mika) Say~this is Miss Amemiya's house, isn't it? | | [JP] (美香) あの~ 雨宮先輩のお宅ですよね? Hotaru no hikari (2007) |
Lovely place here. | | [JP] 綺麗なお宅だ The Intruder (1962) |
But, Paul, your parents despise me. | | [JP] でも、お宅の両親が... 。 Youth in Revolt (2009) |
Eighteen minutes and your company catches up on 10 years of research. | | [JP] お宅の会社は 研究の遅れを解消 Jurassic Park (1993) |
Nerds pick on them. | | [JP] お宅のいじめられっ子! Witch (1997) |
In the dream, eight black limousines pull up in front of your apartment, and out of each one steps a Michael, who all look exactly alike. | | [JP] 夢の中で― 8台の黒いリムジンが お宅の前に止まり― 8人のマイケルが降りてくる And My Paralyzing Fear of Death (2007) |