Hey, hey, hey. Special delivery. | | [JP] 速達便だぞ、お待ちかね Iron Man 2 (2010) |
He's waiting for you. He's got some interesting ideas. | | [JP] 君をお待ちかねだ 話があるそうだ Seconds (2013) |
And so, ladies and gentlemen, | | [JP] さあ お待ちかねの皆さん Rush (2013) |
Please put it together repeatedly, here's Hecky! | | [JP] さあ、お待ちかねのヘクターです! ! ! Imagine Me & You (2005) |
La Reina awaits your presence. | | [JP] ラ・レイナがお待ちかねだ Adiós, Muchachos (2015) |
Please, Dad. Julia! And the winner is... toxic! | | [JP] お願いよ パパ お待ちかねの正体は... Densho (2015) |
The prime minister is expecting you. | | [JP] 首相がお待ちかねです Star Wars: Attack of the Clones (2002) |
And he is ready to give you the show you've been hoping for. | | [JP] お待ちかねのショーの始まりです I Saw the Light (2015) |
And now, ladies and gentlemen, are you ready for Real Steel! | | [JP] 皆様 お待ちかねの─ リアル・スティールだ! Real Steel (2011) |
Ladies and gentlemen, prepare yourselves for the Great Gonzo's most amazing feat ever. | | [JP] 紳士 淑女の皆様 お待ちかね ゴンゾー 最高の妙技 ヘッド・ボーリングの お時間です The Muppets (2011) |
Time for the bachelor auction. You know the rules. | | [JP] 今年も皆さん お待ちかねの― Groundhog Day (1993) |
Riggan, they're ready for you. | | [JP] リーガン みんな お待ちかねよ Birdman or (The Unexpected Virtue of Ignorance) (2014) |
La Reina awaits your presence. | | [JP] ラ・レイナはお待ちかねだ Party with the Zeros (2015) |
It's time to welcome the Sacramento princess you're dying to possess-- the delectable Glennda Snow! | | [JP] さぁ お待ちかねの サクラメントのプリンセス Ruby Slippers (2012) |
Good morning. | | [JP] お待ちかねですわ Code Name: The Cleaner (2007) |
Hi, honey. | | [JP] お待ちかね Wild (2014) |
then we can all eat sushi! | | [JP] はい。 これが終わったらね みんな お待ちかねの お寿司だよ~! Nihonjin no shiranai nihongo (2010) |
Everyone, have a great show. | | [JP] さぁ みんな お待ちかねだ The Show Must Go On (2014) |
And here's what you've been waiting for, fellas. Your very own Oozma Kappa bedroom. | | [JP] ここが お待ちかね 君たち専用 ウーズマ・カッパの寝室だ Monsters University (2013) |
You got family waiting for you? | | [JP] 家族が、お待ちかねか? Godzilla (2014) |
Um, I know the announcement you guys really care about, so let's get to it. | | [JP] この発表だろう さあ お待ちかね Mean Girls 2 (2011) |
And now, ladies and gentlemen, the history-making moment you've all been waiting for. | | [JP] さて 会場の皆さん お待ちかねの歴史的な瞬間です Tucker: The Man and His Dream (1988) |
- No, stop, I-- Not a cannibal, okay? Fine. You want my advice? | | [JP] お待ちかねの 独占インタビュー Crimson and Clover (2015) |
Who's ready for the main event? All right, all right, well, your wait is over, because here it is: | | [JP] メインイベントの 用意は良いかな? さてお待ちかねは Let the Games Begin (2013) |
They must be expecting us. | | [JP] お待ちかねでありそうだね Shrek the Third (2007) |
The emperor has been expecting you. | | [JP] 皇帝がお待ちかねだぞ Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983) |
Come on. He's ready for you. Hello, Father. | | [JP] さぁ お待ちかねだ コーヒー? Head (2013) |
Now, the moment you've all been waiting for. -Carter? | | [JP] それではお待ちかねの... A Cinderella Story (2004) |
Oh, and big sigh here... | | [JP] それにお待ちかね Bear Fight (2012) |
I can't hold them much longer, Ben. You better get out here. | | [JP] 皆 お待ちかねだ The Graduate (1967) |
Nakamura has finally arrived! | | [JP] お待ちかねの 中村さんです。 Second Virgin (2010) |
Ladies and gentlemen, the moment you've all been waiting for. | | [JP] 紳士淑女のみなさん お待ちかねの時間です 45 Years (2015) |