127 ผลลัพธ์ สำหรับ *けど*
หรือค้นหา: けど, -けど-

Longdo Unapproved JP-TH
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
火傷防止手袋[やけどぼうしてぶくろ, yakedoboushitebukuro] (n) ถุงมือกันไฟ

EDICT JP-EN Dictionary
けど(P);けれども(P);けれど(P);けど[kedo (P); keredomo (P); keredo (P); kedomo] (conj, prt) but; however; although; (P) #2,183 [Add to Longdo]
いけ年[いけどし, ikedoshi] (n) (arch) old enough (to know better, etc.) [Add to Longdo]
そうなんですけどねぇ[sounandesukedonee] (exp) that may be so [Add to Longdo]
けど[dakedo] (conj) however; (P) [Add to Longdo]
だけれども(P);だけども(P)[dakeredomo (P); dakedomo (P)] (exp) though; much as; (P) [Add to Longdo]
引け時[ひけどき, hikedoki] (n) closing time [Add to Longdo]
化導[かどう;けどう, kadou ; kedou] (n, vs) influencing (a person) for good [Add to Longdo]
火傷[やけど(P);かしょう, yakedo (P); kashou] (n, vs) burn; scald; (P) [Add to Longdo]
掛け時計;掛時計[かけどけい, kakedokei] (n) wall clock [Add to Longdo]
気取る[けどる, kedoru] (v5r, vt) to suspect; to sense [Add to Longdo]
言っとくけど[いっとくけど, ittokukedo] (exp) for your information; I'm telling you [Add to Longdo]
公所[おおやけどころ, ooyakedokoro] (n) (1) (arch) (See 官庁) government office; authorities; (2) (arch) (See 官有地) state-owned land; crown land (UK, Aus, etc.) [Add to Longdo]
けども行けど[いけどもいけども, ikedomoikedomo] (exp) as (one) walks on, and on [Add to Longdo]
酒処[さけどころ, sakedokoro] (n) sake; drinking place [Add to Longdo]
生け捕り;生け擒[いけどり, ikedori] (n) capturing something alive; something captured alive [Add to Longdo]
生け捕る;生捕る[いけどる, ikedoru] (v5r, vt) to capture alive; to take prisoner; to catch alive [Add to Longdo]
大やけど;大火傷[おおやけど, ooyakedo] (n) large burn or scald [Add to Longdo]
笛吹けども踊らず[ふえふけどもおどらず, fuefukedomoodorazu] (exp) (id) We have piped unto you and ye have not danced [Add to Longdo]
突然だけど[とつぜんだけど, totsuzendakedo] (exp) apropos of nothing; to change the subject [Add to Longdo]
日焼け止め[ひやけどめ, hiyakedome] (n) sunscreen; suntan lotion; sunblock; (P) [Add to Longdo]
付け所;付けどころ;着け所;付所;着所[つけどころ, tsukedokoro] (n) (See 目の付け所) focus of one's attention; what one is looking for [Add to Longdo]
負け得[まけどく, makedoku] (n) loss of a low-ranked sumo wrestler in the extra eighth bout in the tournament [Add to Longdo]
仏泥鰌[ほとけどじょう;ホトケドジョウ, hotokedojou ; hotokedojou] (n) (uk) Japanese eight-barbel loach (species of freshwater fish, Lefua echigonia) [Add to Longdo]
分け取り[わけどり, wakedori] (n, vs) sharing; division [Add to Longdo]
目の付け所;目の付けどころ[めのつけどころ, menotsukedokoro] (exp) focus of one's attention; what one is looking for [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee table movie than anything else.「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。
"You look pale. Are you sick?" "Not exactly."「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」
We've been driving in circles for an hour.1時間もぐるぐる運転しているけど、ここはどこだろう?
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 [ M ]
I want to make a person-to person call to 212-836-1725.212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど
I'd like to borrow fifty dollars from you.50ドル貸して欲しいんですけど
I have to be there by 7:00.7時までに着きたいんだけど
He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
I burned my hand with an iron.アイロンで手をやけどしました。
I love the outdoors but I hate bugs.アウトドアの活動が好きだけど虫は嫌い。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
Maybe you don't know this, but nobody could ever take your place.あなたにはわからないかもしれないけど、あなたは私にとってかけがえのない存在なのよ。 [ F ]
I hope that your parents will allow us to marry.あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど
What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall.あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 [ F ]
I lent him some money, but he hasn't returned it yet.あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。
Don't worry. He may look intimidating at first glance but he's actually a very friendly person.あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。
She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。 [ F ]
He came on board this company with a lot of fanfare and he turns out to have the skill and talent to live up to it.あの男鳴り物入りで入社したけど、実力のほど看板に偽りなしだったね。
I hope we don't have to wait for too long.あまり長く待たなくてすむといいんだけど
Don't get your dander up, but I have bad news to tell you.あまり良い知らせではないんだけど、怒らないでね。
I'd love to be able to wear a dress like that. But I'll have to lose some weight first.あんなドレスが着られたらいいんだけど。もっとスマートにならなくちゃ。
He is nice, but he's not the one for me.いい人だけどイマイチね。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
You can complain till the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 [ M ]
That place is always crowded but I reserved a table today so we don't have to worry.いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。
No, but I like going to baseball.いや、でも野球を見に行くのは好きだけどね。
We've been through a rough patch but I hope it will have made us stronger.いろいろトラブルもあったけど、雨降って地固まるってことになってほしいね。
I'd like a long-sleeved shirt in yellow, medium.エムサイズの黄色い長袖のシャツが欲しいんだけど
Could you do me a favor? Will you lend me some money?お願いがあるんだけど。お金を貸していただけませんか。
I know you love this chair but we've discussed this and...お気に入りは知ってるけど話し合ったでしょ・・・。
I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now.お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。
You must be tired, but hang on 'til 3.お疲れでしょうけど3時までがんばってください。
Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him.お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。
I have something to tell you.お話があるのですけど
It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met.きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。
Anyway, you'll never know.きみには決して分かりはしないけど。 [ M ]
I didn't feel well, but I went to work.ぐあいが悪かったけど、仕事に行った。
We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying.クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう!
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど
Between you and me, the fat ugly man is on a diet.ここだけの話だけど、あの太った醜い男は減量中なのだ。
This is just between you and me.ここだけの話なんだけど
Prices are high here but that's because the after-sale service is really good.ここ品物は高いけど、その分アフターサービスが充実してるから。
This coat is nice, but too expensive.このコートは素敵だけど高価すぎる。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
Can you fix this door? It's creaking.このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。
The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea.このところ、ここの機構はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 [ M ]
You should be able to carry that bag on.このバッグ、機内持ちこみOKなはずなんだけど
The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move.この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど
I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever.この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Only not quite to my liking. [JP] 不満もあるけど... War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Hey, Goon. It's me, Billy. What are you doing? [JP] グーンか ビリーだけど 今 何してる? Buffalo '66 (1998)
Even a louse like Alex Flood I understand. [JP] アレックス・フラッドのことだって 悔しいけど わかるのよ Rough Night in Jericho (1967)
- I want to ask you something. [JP] -お願いがあるんだけど -えっ? The Graduate (1967)
- Scared, but I'm used to that. [JP] ビビったけど なんとかやれたよ Rough Night in Jericho (1967)
you talk a lot of romantic nonsense. [JP] 男なんてみんな 誰が好きとか言うけど You're in Love, Charlie Brown (1967)
- Thanks. I've got some hard tack, too. Like some? [JP] どうも よかったら ほかにもあるけど Rough Night in Jericho (1967)
We'll have more reasons why you'll never get away in a moment. [JP] 訳を聴け! そりゃ逃げたいだろうけどさ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
Move, move. [JP] けどけ! Spirited Away (2001)
I'm not, no, but do you think we could liven it up with a little conversation for a change? [JP] 違うけど 盛り上がるには 会話だって必要だよ The Graduate (1967)
But that's all right too. [CN] 200) }それでいいけど Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone (2007)
The question is, is he ready to be beaten? [JP] 質問だけど、 彼は打ちのめされる準備ができてるの? Grand Prix (1966)
Yes. [JP] そうですけど My Little Pony: Equestria Girls - Rainbow Rocks (2014)
Good afternoon, I am the Grand Exalted High Majah of Raspur a non-existent, but real-sounding country. [JP] 称えよ高貴なるマジャ=ラスプァーを... ...そんな国ないけどさ。 響きは良いでしょ? What's Up, Tiger Lily? (1966)
Actually, it was done with "Gone with the Wind", and not many people know that. [JP] その通り! 「風と共に去りぬ」だって同じ事。 あまり知られてないけど What's Up, Tiger Lily? (1966)
There are some who come for that, for the accidents and the fires. [JP] 事故や火災を見るために 来る人もいるけど Grand Prix (1966)
I was sort of upset at the time. now I'm supposed to see the principal. [JP] わざとじゃなくて 混乱してたんだけど... You're in Love, Charlie Brown (1967)
You've been dumb before but today you were really dumb. [JP] いつもバカだけど 今日は最低のバカね You're in Love, Charlie Brown (1967)
I've enjoyed our short partnership, but it's over. [JP] 短い間柄だったけど、楽しかったぜ。 でも、もう終しまいだ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
Oh, we were thrilled about Elaine and Bill, dear. [JP] エレインとビルなんだけど―― 2001: A Space Odyssey (1968)
It's damn cold outside. [JP] 外はそれは寒かったけどね。 Live for Life (1967)
I had an idea it was The Mormon Tabernacle Choir... [JP] モルモン・タバナクル合唱団かと思ったけど... What's Up, Tiger Lily? (1966)
Very sorry about it, but I just can't! [JP] とっても残念だけど 無理なんだ 2001: A Space Odyssey (1968)
Just one word! For the love of God! [JP] ひと言だけどうか War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
It's not a decision it's a state of mind. [JP] 確信はないけど... 。 心のままにね。 Live for Life (1967)
I am a little weird. [JP] けど、見破られるもんだな。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
You look like you're graduating or something. [JP] 卒業式みたいだけど You're in Love, Charlie Brown (1967)
- No. Let's hear them, Mrs. Robinson, because I think I know what they are. [JP] ミセス・ロビンソン 想像だけど The Graduate (1967)
I don't know what I'd have done if I didn't feel sorry for your father. [JP] お父様に免じて 黙っていてやるけど War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I don't mind your dishonesty half as much as I mind your opinion of me. [JP] 練習とか言ってるけど ホントは僕を― It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
No, I subscribe. [JP] いや、予約はしたけどね。 ほっといてくれ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
- Ex-deputy. [JP] - 元ですけど Rough Night in Jericho (1967)
Benjy. Darling, I'm going to ask you something, but you don't... [JP] ベンジー 聞きたいんだけど The Graduate (1967)
There's something I really don't understand... [JP] 解らないけど、何かがあるの... What's Up, Tiger Lily? (1966)
The farce, as you call it that, of course, is entirely up to you. [JP] もちろん、 あなた次第だけど Grand Prix (1966)
Um, I just got out of jail, and, uh, you remember that guy, Wood? [JP] 刑務所から 出たばかりなんだけど... ウッドを覚えてるか? Buffalo '66 (1998)
I hate to tell you but you're talking to the wrong guy. [JP] 残念だけど、相手を間違えてるよ。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
I just don't understand you, Mr. Dolan. Ben, I understand. [JP] あなたは理解不能よ ベンのことはわかるけど Rough Night in Jericho (1967)
I'll be fine. [CN] 200) }別にいいけど Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone (2007)
It's like I've been playing some kind of game, but the rules don't make any sense to me. [JP] ある種のゲームなんだけど ルールは意味をなさない The Graduate (1967)
She's upset, and she screamed, but it's okay now. [JP] イラついて叫んだけど もう大丈夫 The Graduate (1967)
You see that gentleman? Lady Lucas says he is Mr Bingley's oldest friend. [JP] あの紳士だけど ビングリーさんの親友で Pride and Prejudice (1995)
Benjamin, I'm sorry to be this way, but I don't want to be left alone in this house. [JP] ベンジャミン 悪いけど 一人で家に いたくないの The Graduate (1967)
Well, try to... I think there has to be fear. [JP] 頑張ろうと努めたけど... 怖いわ。 Live for Life (1967)
She's coming over here. She's coming over here. What do I do? [JP] こっちに来るみたいだけど どうしたらいいんだ? You're in Love, Charlie Brown (1967)
- No, I think you'll want to wait on that. [JP] -いや ちょっと待ってほしいんだけど The Graduate (1967)
This is the most ridiculous thing I ever heard. [JP] それは一番バカバカしい話ね いつもの事だけど Grand Prix (1966)
But I haven't changed either, you know. [JP] けど... どちらも 変えられなかった Grand Prix (1966)
I felt so miserable and sorry for everyone. [JP] 悲しかったけど 皆がかわいそうだった War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I love you, but it would never work out. (MRS. ROBINSON PLAYING) (DOG BARKING) [JP] あなたを愛しているけど うまくいかないわ エレーン? The Graduate (1967)

JDDICT JP-DE Dictionary
生け捕り[いけどり, ikedori] das_Fangen, Gefangennahme [Add to Longdo]

Time: 0.028 seconds, cache age: 2.06 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/