The confused man Will Graham presents to the world could not commit those crimes, because that man is a fiction. | | [JP] ウィル・グレアムが世界に向けて示している 「混乱している男」 にはこの様な犯罪は決して行えません、 なぜならその男はフィクションだからです。 Hassun (2014) |
I don't think I could bear another tragedy like this. | | [JP] この様な惨事には もう耐えられません Hearts and Minds (2010) |
That's why we train you the way we do. | | [JP] だから、この様な 訓練をしているのだ Divergent (2014) |
I miss you deeply as I write from the confines of my regrettable and preposterous incarceration. | | [JP] 不合理な投獄による悲しむべき監禁の身には この様な手紙で皆様を偲ぶしかありません The Grand Budapest Hotel (2014) |
He's not gonna last the day out here. | | [JP] この様子では 一日 持たない Dans L'Ombre (2014) |
I apologize for bringing you in that way. | | [JP] お詫びします、 あなたをこの様な方法で連れてきた事を。 Repairs (2013) |
It's standard procedure for us to move the families of any high-profile people who are working on operations like this to safe houses. | | [JP] 所定の手順による対応です この様な場合は要人のご家族を 安全な場所へ移送します Two Hats (2012) |
It's insulting, frankly that the mightiest empire the world has ever seen is met by this. | | [JP] この様な対応は世界一の 帝国への侮辱だ 300: Rise of an Empire (2014) |
We'll never have another opportunity like this. | | [JP] この様な機会は二度とありません X-Men: First Class (2011) |
Now, that brings me pleasure the thought of you pining away for me... forsaking family and love, for the promise of a deeper ecstasy. | | [JP] 思えば楽しいことだ この様な遠くまで来てくれるとは 家族の愛情も喜びも 忘れて 深い悦びを 約束しよう 300: Rise of an Empire (2014) |
A thing like this, it's-- It's too big to evaluate. | | [JP] この様な物、それは・・ 想像を絶する価値がある Forbidden Planet (1956) |
So cases like this are personal to me. | | [JP] それで、この様なケースは 個人的に思い入れがあります。 The Well (2013) |
Will rightfully couldn't accept these actions to be his. | | [JP] 証言さえしている。 ウィルはこの様な事態を引き起こした行動を、 正しく受け入れることができなかった。 Hassun (2014) |
Married, I'd guess, based on the deception. | | [JP] その恋人は 僕が思うに この様子から 既婚者だね War of the Roses (2012) |
But I had a nice talk with your parents, and they assured me that nothing like this would ever happen again. | | [JP] しかしキミの両親と良い話をした そして二度とこの様なことが 起こらないように断言してくれた Fido (2006) |
Whilst this articulation... is attested in the Indo-European descendants... as a purely paralinguistic form... it is phonemic in the ancestral form dating back... five millennia or more. | | [JP] "一方 この様な明瞭な 発音形式は-" "インド・ヨーロッパ語族の 子孫に 純粋な-" "パラ言語として確認され 五千年を超える 先祖の音素体系です" Prometheus (2012) |
How many times do you think we will repeat such a tragedy? | | [JP] この様な悲劇が 何度繰り返されるのか? 300: Rise of an Empire (2014) |
You keep pulling stunts like that, someone might decide to take this little dream team away from you. | | [JP] (本部)」からの至上命令に服従しない行為のな。 君がこの様な行為を続けるなら、 誰かが決定するかもしれない。 この小さいドリームチームを奪うことを。 FZZT (2013) |
Figured I'd check in on you, see if I can do something right today. | | [JP] ここの様子を見に来たんだ いま何か出来る事が無いかと We Can't Win (2010) |
That is how we operate- for exactly this reason. | | [JP] そう言う形で活動してた 正にこの様な時の為に Blind Spot (2011) |
Why is this happening? | | [JP] 何故、この様な事になってるんだ? Divergent (2014) |
A useful enough toy, lieutenant... . ..but nowadays, I have no time for such things. | | [JP] 便利な玩具だよ、中尉・・ しかし、最近はこの様な物を かまっている時間が無いのだ Forbidden Planet (1956) |
I'm impressed how you managed to put up such a fight. | | [JP] この様な戦いによく対処した Big Game (2014) |
Seems like a lot of graves to dig. | | [JP] この様子では 墓が間に合わんだろ House of the Rising Son (2013) |
Remind me why we're disobeying your brother's orders? | | [JP] なぜ兄上の命令に逆らってこの様なことを Prince of Persia: The Sands of Time (2010) |
I've been sitting there for the last half-hour trying to come up with a story that would explain my being here dressed like this. | | [JP] 先ほどまで、30分の間座っているとき... ある話をしようと考えていましたが... その話は、私がこの様な服装して 来てしまった言い訳でした The Pursuit of Happyness (2006) |
By the look of this place... | | [JP] この様子じゃあ・・ Days Gone Bye (2010) |
Well, you've had success at these situations before. | | [JP] 以前この様な状況で君達は 上手くいったことがある King of the Damned (2014) |
Most people would just fall apart under such extraordinary circumstances. | | [JP] 多くの人はこの様な 異常な状況下では ただ動揺するばかりです Home (2014) |
I vetted them with great care, and Fring made sure they were well compensated in the event of a situation such as this. | | [JP] この様な状況で彼らが信用できるか細心の 注意を払って吟味した、フリングも認めました Madrigal (2012) |
How many people like this have you encountered? | | [JP] あなたは、この様な能力者に何人 会った事あるんですか? Repairs (2013) |
Because, I mean, fuckety-fuck-fuck, Jordan, look at this thing! | | [JP] つまり ファケティ -ファックだから この様子じゃね The Wolf of Wall Street (2013) |
I participated in government mobilizations like this before. - War games and preparations for certain scenarios. | | [JP] 以前 この様な演習に 参加したことがある The Day the Earth Stood Still (2008) |
A mind faced with the possibility of committing such deeds will find an alternative reality to believe in. | | [JP] この様な恐ろしい行為を行った可能性に 直面したとき、 心は替わりの現実が存在すると信じるものだ。 Hassun (2014) |
Well, in the wrong hands, mightn't such a tool become a deadly weapon? | | [JP] では、間違った使い方をすれば この様な道具は凶器になる? Forbidden Planet (1956) |
. ..and 400 other shafts like this one. | | [JP] この様なシャフトが他に400本 Forbidden Planet (1956) |
How come you're not wearing one of these? | | [JP] どうしてこの様なジャケットを着ない? Terminator Salvation (2009) |
I don't know why. I feel it all over me. | | [JP] 何故だか私もこの様になっていて The Magdalene Sisters (2002) |
This creature is unlike anything I've seen before. | | [JP] この様な生物は見たことがない In Which We Meet Mr. Jones (2008) |
Then I'm sure you'll do whatever you can to find who did this... before they hurt someone else's child. | | [JP] 貴女は犯人を 見付けて下さる筈 この様な事が もう起きないように Fruition (2010) |
Shelters like this are the kind of outreach we need all over the world to raise awareness and to raise hope. | | [JP] この様な施設を 世界中の国が必要としています 人々に夢と希望を 与えるために Invisible Hand (2013) |
Why would they trust you with a covert operation like this? | | [JP] 彼らは何故この様に、キミに機密活動を託すんだ? The Asset (2013) |
I designed this cable ... this device with our data machine to connect. | | [JP] 私はこの様なケーブルを 開発し ... この端末を我々の メインマシンに接続した Iron Sky (2012) |
His continuing erratic behavior may lead many people to ask themselves can this man still protect us? | | [JP] この様なことが続くと、みんな不安になるのでは 無いでしょうか - この人は守ってくれるのかと Iron Man 2 (2010) |
Since our presence here is causing such strife that humans have been caught in the crossfire, | | [JP] 私達の存在が この様な争いの原因となり 皆様が戦火に 見舞われる事になるなら Hearts and Minds (2010) |
By the look of things, I'd say whoever attacked our base took out the droids also. | | [JP] この様子では、この基地を攻撃したのはドロイドも 破壊したみたい Trespass (2009) |
I was designed like this... because you people are more comfortable interacting with your own kind. | | [JP] 私は 貴方方の同類として- より快適に交流出来るように この様に設計されています Prometheus (2012) |
Hard to like his chances, given all this. | | [JP] この様子から見て 彼が無事でいる可能性は 低い M. (2013) |
Even after all this... you still believe, don't you? | | [JP] この様な事があっても まだ神を信じるんですね? Prometheus (2012) |
Tell me your vision looks something like this. | | [JP] この様なこと想像したか Eragon (2006) |