160 ผลลัพธ์ สำหรับ *さと*
หรือค้นหา: さと, -さと-

Longdo Approved JP-TH
砂糖[さとう, satou] (n) น้ำตาล

Longdo Unapproved JP-TH
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
悟り[さとり, satori] (n) การรู้แจ้ง, การตรัสรู้, See also: R. 悟りを開く
悟りを開く[さとりをひらく, satoriwohiraku] (phrase) ตรัสรู้ รู้แจ้งเห็นจริง
悟り[さとり, satori] (n) ความรู้แจ้งเห็นจริง การตรัสรู้, See also: R. 悟りを開く
悟る[さとる, satoru] (vi) ตรัสรู้
悟る[さとる, satoru] ตรัสรู้, รู้แจ้ง, เบิกเนตร, ตาสว่าง

EDICT JP-EN Dictionary
里;郷[さと, sato] (n) (1) village; hamlet; (2) countryside; country; (3) (里 only) home (of one's parents, etc.); hometown; (4) (里 only) (See 御里) one's origins; one's upbringing; one's past #1,164 [Add to Longdo]
故郷(P);古里(P);旧里;故里[ふるさと(P);こきょう(故郷)(P);きゅうり(旧里), furusato (P); kokyou ( kokyou )(P); kyuuri ( kyuu sato )] (n) home town; birthplace; old village; historic village; native place; one's old home; (P) #5,493 [Add to Longdo]
[さとり;サトリ, satori ; satori] (n) (uk) (See 悟る) a mythical being that can read minds #6,587 [Add to Longdo]
砂糖[さとう, satou] (n) sugar; (P) #11,265 [Add to Longdo]
里子[さとご, satogo] (n) foster child; (P) #16,583 [Add to Longdo]
里山[さとやま, satoyama] (n) (1) undeveloped woodland near populated area; (2) settlement pattern of living in upland valleys and cultivating lower slopes #17,667 [Add to Longdo]
悟り(P);覚り[さとり, satori] (n) (1) comprehension; understanding; (2) { Buddh } enlightenment; satori; (P) #19,031 [Add to Longdo]
おさ通し;筬通し[おさとおし, osatooshi] (n) reed drawing-in (manuf.); denting [Add to Longdo]
お里;御里[おさと, osato] (n) (1) (hon) (pol) one's parents' home; (2) one's origins; one's upbringing; one's past [Add to Longdo]
お里が知れる;御里が知れる[おさとがしれる, osatogashireru] (exp, v1) (See お里, 親の顔が見たい) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away [Add to Longdo]
さっさと[sassato] (adv) (on-mim) quickly; (P) [Add to Longdo]
さとうきび糖;サトウキビ糖;砂糖黍糖[さとうきびとう(さとうきび糖;砂糖黍糖);サトウキビとう(サトウキビ糖), satoukibitou ( satoukibi tou ; satou kibi tou ); satoukibi tou ( satoukibi tou )] (n) cane sugar; sugar cane juice; sugar cane molasses [Add to Longdo]
サトイモ科;里芋科[サトイモか(サトイモ科);さといもか(里芋科), satoimo ka ( satoimo ka ); satoimoka ( satoimo ka )] (n) Araceae (the arum family of plants) [Add to Longdo]
夏山冬里[なつやまふゆさと, natsuyamafuyusato] (n) (See 夏山冬里方式) pasturing cattle in summer and feeding them indoors during winter; rotated grazing [Add to Longdo]
夏山冬里方式[なつやまふゆさとほうしき, natsuyamafuyusatohoushiki] (n) rotated grazing [Add to Longdo]
角砂糖ばさみ[かくさとうばさみ, kakusatoubasami] (n) sugar tongs [Add to Longdo]
教え諭す;教えさと[おしえさとす, oshiesatosu] (v5s) to give guidance; to explain clearly; to admonish; to preach [Add to Longdo]
悟りが早い;覚りが早い[さとりがはやい, satorigahayai] (exp, adj-i) (obsc) being quick to understand [Add to Longdo]
悟りを開く[さとりをひらく, satoriwohiraku] (exp, v5k) to achieve enlightenment; to attain enlightenment [Add to Longdo]
悟る(P);覚る[さとる, satoru] (v5r, vt) (1) to understand; to comprehend; to realize; to perceive; to sense; to discern; (2) to attain enlightenment; (P) [Add to Longdo]
口から砂糖が出る[くちからさとうがでる, kuchikarasatougaderu] (exp, v1) (obsc) sickly sweet [Add to Longdo]
左党[さとう;ひだりとう, satou ; hidaritou] (n) (1) drinker; wine lover; (2) left (wing); leftist [Add to Longdo]
差等[さとう, satou] (n) gradation [Add to Longdo]
砂糖の衣[さとうのころも, satounokoromo] (n) icing [Add to Longdo]
砂糖黍;砂糖きび[さとうきび;サトウキビ, satoukibi ; satoukibi] (n) (uk) sugarcane (Saccharum officinarum) [Add to Longdo]
砂糖醤油[さとうじょうゆ, satoujouyu] (n) sweet soy sauce; sugar with soy sauce [Add to Longdo]
砂糖水[さとうみず, satoumizu] (n) sugared water [Add to Longdo]
砂糖大根[さとうだいこん, satoudaikon] (n) (sugar) beet [Add to Longdo]
砂糖漬け;砂糖漬[さとうづけ, satouduke] (n) preserving in sugar; food preserved in sugar [Add to Longdo]
砂糖楓[さとうかえで;サトウカエデ, satoukaede ; satoukaede] (n) (uk) sugar maple (Acer saccharum); rock maple [Add to Longdo]
砂糖椰子[さとうやし;サトウヤシ, satouyashi ; satouyashi] (n) (uk) sugar palm (Arenga pinnata) [Add to Longdo]
砂糖蜀黍[さとうもろこし;サトウモロコシ, satoumorokoshi ; satoumorokoshi] (n) (uk) sweet sorghum (Sorghum bicolor var. saccharatum) [Add to Longdo]
生悟り[なまざとり;なまさとり, namazatori ; namasatori] (n, vs, adj-no) (1) incomplete enlightenment; (n) (2) incompletely enlightened person [Add to Longdo]
捜査当局[そうさとうきょく, sousatoukyoku] (n) investigating authorities; law enforcement authority [Add to Longdo]
聡い;敏い[さとい, satoi] (adj-i) smart; sensitive; discerning [Add to Longdo]
草取り[くさとり, kusatori] (n, vs) weeding; weeder; weeding fork [Add to Longdo]
鳥無き里の蝙蝠[とりなきさとのこうもり, torinakisatonokoumori] (exp) (id) You are a man among the geese when the gander is away [Add to Longdo]
非を悟る[ひをさとる, hiwosatoru] (exp, v5r) to realize one's error; to realize one's errors [Add to Longdo]
非を諭す[ひをさとす, hiwosatosu] (exp, v5s) to rebuke someone (e.g. for faults) [Add to Longdo]
無何有の郷[むかうのさと, mukaunosato] (n) utopia; (natural) paradise [Add to Longdo]
諭し[さとし, satoshi] (n) guidance; admonition [Add to Longdo]
諭す[さとす, satosu] (v5s, vt) to admonish; to persuade; to warn; to remonstrate; (P) [Add to Longdo]
利に聡い[りにさとい, rinisatoi] (adj-i) wide-awake to one's interests [Add to Longdo]
里芋[さといも, satoimo] (n) taro (Colocasia esculenta); dasheen; eddo [Add to Longdo]
里帰り[さとがえり, satogaeri] (n, vs) returning home; visiting one's parents; new bride's first visit to parents; (P) [Add to Longdo]
里帰り展[さとがえりてん, satogaeriten] (n) exhibition of returned works (e.g. from overseas) [Add to Longdo]
里犬[さといぬ, satoinu] (n) (ant [Add to Longdo]
里言葉[さとことば, satokotoba] (n) dialect; (historical) language used toward customers by women in the drinking-world establishment [Add to Longdo]
里桜[さとざくら, satozakura] (n) (See 大島桜) any oriental variety of cherry tree descended from the Oshima cherry [Add to Longdo]
里心[さとごころ, satogokoro] (n) homesickness; nostalgia [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
Two traits of Americans are generosity and energy.アメリカ人気質の二つの特質は寛大さと行動力だ。
Quit lazing around and get moving!グズグズしてないでさっさと行動しろ!
This symbol stands for strength and integrity.このシンボルは強さと高潔さを表す。
This song reminds me of my home-town.この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
Let's complete this picture easily.さっさとこの絵を仕上げよう。
Slip on your shoes.さっさと靴をはきなさい。
We'd better get a move on.さっさと行ったほうがいい。
Do your homework without delay.さっさと宿題をしなさい。
Dig in your homework now.さっさと宿題をやりなさい。
Joan dropped her husband like a hot potato.ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。
Divide its length and breadth by ten.その長さと横幅を10で割りなさい。
Most whales feel on plankton.たいていの鯨はプランクトンをえさとする。
He had a lot of straight, silvery hair.ふさふさとしたまっすぐな銀髪をしていました。
Nothing is to be compared to its beauty.何もその美しさとは比較にならない。
Feed chickens with seeds.鶏に種を、えさとして与える。
Find a mean between harshness and indulgence.厳しさと甘さの中間を見つける。
I had an awful experience today, so I'm going to have a beer and go straight to bed.今日は嫌なことがあったから、ビールのんでさっさと寝ることにしょうーっと。
It isn't anything like as cold as it was yesterday.今日は昨日の寒さとはうって変わった陽気だ。
I've got work to do, so piss off and leave me alone.仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。 [ M ]
It is not so much the heat as the humidity that makes me tired.私が疲れるのは、暑さというよりはむしろ湿度のせいだ。
We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。
My elder brother finished his homework very quickly.私の兄は宿題をさっさと済ませた。
I shall not waste time replying to his letter.私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。
Efficiency is the dominant idea in business.商売では能率のよさということが最も重要な考えである。
After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American.戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。
Hours lost on the ground cancel out the advantage of speed in the air.地上で空費される時間が飛行機の速さという有利な店を帳消しにしてしまう。
Before he went fishing he dug up some worms for bait.釣りに出かける前に彼はえさとして虫を掘り出した。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
His daughter was endowed with beauty and grace.彼の娘は美しさと上品さに恵まれていた。
Their success has a lot to do with their diligence.彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
They mistook my politeness for friendship.彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。
They bundled off in anger.彼らは立腹してさっさと立ち去っていった。
I convinced him of his fault.彼を説きさとして非を認めた。
Her charm is compounded by her gaiety and kindness.彼女の魅力は陽気さと親切さにある。
She got the job by virtue of her youth and enthusiasm.彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。
She surpasses her sister in beauty.彼女は美しさという点では姉はしのいでいる。
The affluence of the United States is often contrasted with the poverty of undeveloped countries.米国の豊かさは発展途上国の貧しさと比較対照される。
My sister has youth and dreams.妹には若さと夢があります。
The eggs were graded according to weight and size.卵は大きさと重さによって選別された。
"Just pay up already, I'm saying." "Hand over the money, Yo!"「いいから金払えっての」「さっさとマネーよこせネ」
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net cafe without me if I hadn't arrived first.どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 [ M ]
Don't just stand there like a lump, start taking notes!ボケッとしないで、さっさとメモ書きなさいよっ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump on to the chair.盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
If you wanna waste her, go on waste her. [JP] 始末したけりゃ さっさと― 始末しろ Full Metal Jacket (1987)
In the whole wide world nothing is so rich that a man will accept it in lieu of woman's beauty and delight [JP] この世界の中で何物をもってしても 男にとり 女の美しさと喜びに代わる ものはありません Das Rheingold (1980)
Out with it, you mangy scoundrel! [JP] さっさと 白状しろ この悪党! Siegfried (1980)
How hot and wet do you like it? [JP] さと濡れのお好みは? The Naked Gun: From the Files of Police Squad! (1988)
- Get out. What do you want? Get your ass out of here ! [JP] さっさと降りてよ Turkish Delight (1973)
Come on, let's go! Let's go! [JP] さっさと車を出せ! Taxi Driver (1976)
For example, when I asked him about his abilities I sensed a certain pride in his answer about his accuracy and perfection. [JP] 例えば彼の能力について 話しているとき―― 正確さと完璧さへの誇りさえ 感じられました 2001: A Space Odyssey (1968)
Get the fuck down off of my obstacle. [JP] さっさと降りろ グズ! Full Metal Jacket (1987)
Now, get on with the vision, pig. [JP] さっさとやれよ、ブタ! The Black Cauldron (1985)
Put it on there, dammit! [JP] さっさとやれ! First Blood (1982)
It is a hard heart that kills. [JP] 殺戮本能が 純粋さと強烈さに欠けると Full Metal Jacket (1987)
OK, sweethearts, what are you waiting for? Breakfast in bed? [JP] よーし さっさと起きろ Aliens (1986)
2 years of prison if you don't get in fast. [JP] さっさと乗らないんなら 禁固2年でお支払いってとこかしら Cat City (1986)
We burned in summer and we froze in winter. [JP] 〝厳しい夏の暑さと冬の寒さ〟 Creepshow (1982)
- Now, get going. [JP] - さっさと行け Crossroads (1986)
Move your ass right back out that door, sucker. [JP] さっさと出て行きな Crossroads (1986)
Just you deliver Master Luke's message and get us out of here. [JP] さっさとメッセージを 渡して帰ろう Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
Good. I hate long waits. [JP] いいね さっさとやってくれ Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983)
You may not know what you're talking about but you're never at a loss. [JP] お前が偉そうにそいつの道を 塞いだのだろう さっさと行け さもないと もう片方も失うぞ Siegfried (1980)
It depends on how long you keep your cool, how long you hold your breath. [JP] 君の冷静さと息の長さにかかってる Creepshow (1982)
Are you going to die on me? [JP] さっさと死ね! Full Metal Jacket (1987)
- Let's go. Give me the damn cash. [JP] - さっさと金を渡せ Taxi Driver (1976)
- Sir, right side, sir. Don't fuck with me again, Pyle. [JP] これ以上 疲れさせるな さっさと軍帽 拾え Full Metal Jacket (1987)
Let's get out of here, guys! [JP] 僕はなにも知らなかっ・・・ さっさと逃げましょうよ! Cat City (1986)
So you might as well pack up your pots and pans and off you go. [JP] さっさと片づけて 引き揚げなさいよ Balance of Power (1988)
He's coming out of the cave! [JP] さっさと行け! 奴が来た! Siegfried (1980)
Then get back to your labour! [JP] さっさと 縦穴へ消えろ Das Rheingold (1980)
Wherever there is life and being, in water, earth and air I asked and sought of all what would a man think mightier than woman's beauty and delight? [JP] 全ての生命が営まれる 水と土と空 のいたるところで 私は多くの問いを重ね 探しました 男にとって 女の美しさと喜びに勝るものは あるかと Das Rheingold (1980)
Just get him the hell out of here! [JP] さっさと消えろ! Chinatown (1974)
He won't be very long. [JP] 彼はさっさと逃げ出すだろう The Wing or The Thigh? (1976)
Now only in the depths lie tenderness and truth [JP] 優しさと誠があるのは水底だけ Das Rheingold (1980)
Don't give me excuses. Give me my arm back. [JP] さっさと元に戻せ Balance of Power (1988)
Go, move! [JP] さっさと歩け! First Blood (1982)
- You're damn right you're going. [JP] - さっさと出て行け Crossroads (1986)
Yeah, but get on with it. [JP] では、さっさとやってください The Black Cauldron (1985)
Quickly. Up and over. [JP] さっさと乗り越えろ! Full Metal Jacket (1987)
You will learn by the numbers. I will teach you. Now get up. [JP] さっさと立て! Full Metal Jacket (1987)
- Get in the goddamn car! [JP] - さっさと車に乗れ! Brewster's Millions (1985)
Pay up! [JP] さっさと払え! Das Rheingold (1980)
You think it's a joke? ! I don't want anything to do with you. [JP] 何がおかしいのよ さっさと追い帰して Turkish Delight (1973)
Shoot already! [JP] さっさと撃ちなさいよ このバカ! Cat City (1986)
- Put them back together right now. [JP] - さっさと元に戻せ Star Wars: The Empire Strikes Back (1980)
Spit it out! [JP] さっさと言え First Blood (1982)
Admit it instead of squirming your way out like this! [JP] 自分が下手な職人である事をさっさと 白状しろ Siegfried (1980)
Let me have it. Give me the bread. [JP] モタモタすんな さっさと金を渡せ Taxi Driver (1976)
- Finish the job. [JP] さっさと終わらせろ First Blood (1982)
You had better [JP] ♪(さっさとあきらめて) The Blues Brothers (1980)
Now come on. Get to it. [JP] さっさと取り掛かれ Star Wars: A New Hope (1977)
It was really the paint that appealed to me - the whiteness of it, like a mask, and the bright red lips. [JP] 化粧が私をとらえた 仮面のような白さと けばけばしい赤い唇 1984 (1984)
Get your drink, pay for it, turn around and walkout. [JP] 銃を向けられたら どうする? 金を払って さっさと帰ることだ Rough Night in Jericho (1967)

COMPDICT JP-EN Dictionary
イーサトーク[いーさとーく, i-sato-ku] EtherTalk [Add to Longdo]

JDDICT JP-DE Dictionary
悟り[さとり, satori] das_Verstehen, das_Begreifen, religioese_Erweckung, Erleuchtung [Add to Longdo]
悟る[さとる, satoru] verstehen, einsehen, erleuchtet_werden [Add to Longdo]
砂糖[さとう, satou] -Zucker [Add to Longdo]
諭す[さとす, satosu] ermahnen, warnen, -raten, anraten [Add to Longdo]
里子[さとご, satogo] Pflegekind [Add to Longdo]
里心[さとごころ, satogokoro] Heimweh [Add to Longdo]
里芋[さといも, satoimo] Taro-Kartoffel [Add to Longdo]

Time: 0.0519 seconds, cache age: 21.236 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/