It doesn't matter now. | | [JP] だとしても 仕方がない The Intruder (1962) |
There's nothing you could have done, Luke... had you been there. | | [JP] たとえ居合わせたとしても できることは何もなかったよ Star Wars: A New Hope (1977) |
A child's voice, however honest and true is meaningless to those who have forgotten how to listen. | | [JP] たとえそれが偽りのない 真実であったとしても― 子供の声は聞くことを 忘れた者には届かんのじゃ Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004) |
If I hated someone, I'd cut her ear off too. | | [JP] 誰かを恨んだとしても 私も耳を切っちゃうかも Raise the Red Lantern (1991) |
I want to see her or I'm going to smash this place. | | [JP] 俺は何としても会いたい Turkish Delight (1973) |
Each time I try to enter it, something prevents me from doing that. | | [JP] 家に入ろうとしても 入れない The Mirror (1975) |
Whatever that lunch was, it was certainly delicious. | | [JP] この昼食がたとえ何であったとしても、 本当に美味しかったです Forbidden Planet (1956) |
All I know is there's no point in me going anywhere anymore if it's going to be alone without you. | | [JP] 分かってるのは... どこへ行ったとしても... 君なしでは俺は... Heat (1995) |
You can't move them. | | [JP] 動かそうとしても動かない The Mirror (1975) |
Naturally the victim couldn't see the passer-by. | | [JP] 被害者に通りすがりの主婦が見えなかったとしても これ全然不思議ないんですよ The Gentle Twelve (1991) |
Train? Who knows. Train, plane, bus, magic carpet. | | [JP] 汽車か飛行機かバスか 何としても行くさ Detour (1945) |
Even if I could take off... | | [JP] 飛び立ったとしても Star Wars: A New Hope (1977) |
If I sinned it was against myself | | [JP] 俺が罪を犯したとしても それはわが身においてしたこと Das Rheingold (1980) |
But however insincere you choose to be, you shall not find me so. | | [JP] ごまかそうとしても 騙されませんよ Episode #1.6 (1995) |
Same thing happens if you try to remove it. | | [JP] 外そうとしても爆発する Twin Streaks (1991) |
Absolutely Lister. And in this case you are about to do the largest splits you'll ever do in your life. | | [JP] たとえ体がバラバラに 吹き飛ぶとしてもな Future Echoes (1988) |
Don't try to fool me. I know I'm not. | | [JP] 騙そうとしてもダメよ 私じゃない And Then There Were None (1945) |
So, in confidence, you can see it's vital to the firm that Brewster does not succeed in spending $30 million. | | [JP] したがって、事務所としては 3000万ドルを費やす事を阻止するには... ...何としても秘密は守らなければならん Brewster's Millions (1985) |
Suppose I call the cops ... | | [JP] サツに電話したとしても... Detour (1945) |
Thank you, Lizzie. even if he is being a twat! | | [JP] クソ野郎だとしてもね Shaun of the Dead (2004) |
Barlini's the former world champion motorcyclist who made a very successful switch to car racing last year and is certainly a potential world champion in Formula 1 racing. | | [JP] バルリーニはオートバイの 世界チャンピオンとしても有名で... 昨年から車のレースに転向、 ここでも成功を収めるべく... その才能をF1の世界でも 発揮しようとしています Grand Prix (1966) |
No, doctor, not even though I were the mad scientist of the tape thrillers. .. | | [JP] それはないドクター もし私が映画に出てくる 狂った科学者だったとしても・・ Forbidden Planet (1956) |
900)\blur1 }Outside in the foggy haze | | [CN] 200) }変わらない昨日がずっと続いたとしても Psycho-Pass (2012) |
You're expected to move on, but you don't remember what moved you... because no one's asked you in so long, not even yourself. | | [JP] 自分の人生を歩もうとしても それが何か思い出せない... あまりに長く 自分から離れていたから The Bridges of Madison County (1995) |
For if I didn't hate you like I do, if I didn't have so many insults and troubles | | [JP] お前をそれほど憎んでいないとしても... お前の嘲や労苦にそれほど仕返し する必要はないにしろ Siegfried (1980) |
I shall not pay too dear if the lesson costs only baubles | | [JP] これは払い損とはならない 教訓の為にがらくたを手放すとしても Das Rheingold (1980) |
He can't possibly know, but I do. His voice is a miracle, | | [JP] 彼が気づいてないとしても 私には分かる 彼の声は奇跡だ The Chorus (2004) |
I'm afraid you have been sidetracked, provided it is true that somebody made an attempt on your life? | | [JP] 私はお門違いですよ あなたが狙われてるのが 事実としても... D.O.A. (1949) |
The bloody rag I had wrapped around my wrist hadn't caught his attention he'd have seen the bundle for sure. | | [JP] 腕の出血を 見落としたとしても... 俺の荷物には 気付いたはずさ Detour (1945) |
Even if Mondain was innocent, it won't last. We can't help his type. | | [JP] マンダンが無実だとしても 長続きしないさ ああいうのは救えない The Chorus (2004) |
If we looked at screens like these once a second for eight hours a day, it'd take two years to look at the entire DNA strand. | | [JP] 1秒で この表を読み取ったとしても─ 1日8時間 読み続けて 2年かかる Jurassic Park (1993) |
Brothers and sisters, the endless catalogue of bestial atrocities which will ensue from this appalling act must, can and will be terminated. | | [JP] 兄弟姉妹たち この憎むべき残虐行為は 止めどなく続くだろう なんとしても阻止せねばならぬ 1984 (1984) |
I just couldn't... squash it. | | [JP] だけどね たたこうとしても たたくことが できないのよ Nostalgia (1983) |
"All that true could have come | | [JP] 楽しい夢が 叶えられるとしても Stalker (1979) |
No, sir. If there were any on board, they must also have jettisoned. | | [JP] いいえ 閣下 あったとしても 射出されたのだと思われます Star Wars: A New Hope (1977) |
I can't call on you. Does it mean I'll never see you again? | | [JP] 何としても もう一度お会いしたい War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) |
All the effort, even if I win tomorrow? | | [JP] 全力で たとえ明日僕が勝ったとしても Grand Prix (1966) |
If it has to have a shelf life, I hope it's 10, 000 years. | | [JP] あったとしても 一万年ならいいが... Chungking Express (1994) |
If you come in now, we can play down the charges against you, as well. | | [JP] あなたは今で来る場合は、 - -我々としても、あなたに対して 電荷を下に再生することができます。 Mission: Impossible (1996) |
Ideal as a hiding place for guns and supplies, in case of emergency. | | [JP] 銃などの隠し場所としても 理想的だ He Walked by Night (1948) |
Send a detachment down to retrieve them... See to it personally, Commander. | | [JP] 分遣隊を送り込んで回収させろ 何としても見つけ出すのだ Star Wars: A New Hope (1977) |
Well, my dear, if Jane should die of this fever, it will be comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders. | | [JP] ジェーンが この熱で 死んだとしても ビングリーさんを慕ったからだ お前の命令でな Episode #1.1 (1995) |
And I hope I don't see him again if I live to be 400 million. | | [JP] そして私の望みは、二度と彼と会わない事 もし、私が4億年生きたとしてもよ Forbidden Planet (1956) |
I didn't like to think about it, but by that time I'd done just what the police would say I did even if I didn't. | | [JP] たとえ それらの物を 俺が盗らなかったとしても 警察は 俺のせいにするさ Detour (1945) |
So what if we make it to the rocks. We'll be dead in three days anyway. | | [JP] 俺達が岩に戻ったとしてもだ、 3日しか持たないぜ Tremors (1990) |
Even in your mind. | | [JP] 妄想だとしてもね A Cinderella Story (2004) |
I'll find that castle and somehow, I... I'll get her out of there. | | [JP] 何としても城を見つけ ベルを救い出す Beauty and the Beast (1991) |
And not even a big nickel iron meteorite could produce a field as intense as this. | | [JP] でかいニッケル鉄隕石だとしても これほど強い磁力は無い 2001: A Space Odyssey (1968) |
Now look here, Leamas, ever since I've tried to help you, you've done nothing but insult me. | | [JP] いいか リーマス 助けになろうとしても 君は 文句ばかりだ The Spy Who Came In from the Cold (1965) |
It's no good to you if you're wrong. | | [JP] でも、そうじゃなかったとしても 悲しむ必要は無いと Manny & Lo (1996) |