Pray that I may join your man-- band of merry men. | | [JP] (セリフ) Now You Know (2007) |
So the princess would say funny lines ripped from reruns. | | [JP] やり直しして読み取った おかしなセリフを お姫様が言うようにね. The Turk (2008) |
Let's not use that term too loosely, OK? Go back and watch your video. | | [JP] 子供が口にするセリフじゃないな 戻ってビデオを観てなさい Jersey Girl (2004) |
Who is this talking... you or grandma? | | [JP] あなたのセリフ? My First Mister (2001) |
Here's the line I have to say in the Christmas play. See if I get it right. | | [JP] セリフを言うから 聞いてちょうだい It's Christmastime Again, Charlie Brown (1992) |
And here, memorize these lines. | | [JP] セリフを覚えなさいよ A Charlie Brown Christmas (1965) |
Line. | | [JP] - セリフお願い A Dozen Red Roses (2009) |
Medow lark Lemon ? globetrotters. | | [JP] M・レモンの名セリフを思い出すよ Internal Affairs (2008) |
All ad-libbed? | | [JP] セリフは ぶっつけ本番 The Magic Hour (2008) |
That's what I'm talking about. | | [JP] 一緒にはいられないわ それは僕のセリフだよ How to Lose a Guy in 10 Days (2003) |
We will live in these woods till our work is done. | | [JP] (セリフ) Now You Know (2007) |
Roll over, Bill Shakespeare. That's the sweetest sentiment these ears have ever heard. | | [JP] シェイクスピアも真っ青の 甘いセリフね Mannequin (1987) |
Would you please not look dramatically off into the middle distance when you say that? | | [JP] 頼むから、変なとこにらんで 芝居っぽいセリフ言うのやめてくれないかな? Night at the Museum: Battle of the Smithsonian (2009) |
But, I mean, how can you resist after that well, "I'll keep you safe" thing? | | [JP] あんなロマンティックな セリフの後じゃ我慢できるか Eggtown (2008) |
Dialogue from the film. I memorized it. | | [JP] セリフだよ セリフ 覚えちゃった The Magic Hour (2008) |
Special Agent Don Self, Homeland Security. | | [JP] 特別刑事、ドン・セリフと申します. Scylla (2008) |
I'll fuck you, boy. | | [JP] 俺のセリフだ Strange Love (2008) |
Aboriginal cannibal spirits infesting city ravines. | | [JP] 話をするだけ - 心配ないわ - 父のセリフだ Heart of Ice (2007) |
Where the actors would be acting one story and saying another? | | [JP] 同じ映画でセリフが違うって事ですか? What's Up, Tiger Lily? (1966) |
I am more than just a jolly Friar, for I can have both a sword and an arrow! | | [JP] (セリフ) (セリフ) Now You Know (2007) |
Not if anything to say about it I have. | | [JP] どちらかといえば それはワシのセリフじゃ Star Wars: Revenge of the Sith (2005) |
That line already contains enough emotion. | | [JP] ああいうセリフはね ただでさえ 気持ちが入るから The Magic Hour (2008) |
You--you can't just read the lines, hon'. | | [JP] セリフをただ読むだけじゃダメなの A Dozen Red Roses (2009) |
You know, a prop or a line you use to start a conversation. | | [JP] 会話を始める時に使う小道具やセリフとしてね Crimson Casanova (2009) |
I can't remember my lines, Marcie. | | [JP] セリフが覚えられない It's Christmastime Again, Charlie Brown (1992) |
Best last line of a movie ever. | | [JP] うーん、映画史上最高のラストのセリフだ。 When Harry Met Sally... (1989) |
That's my line. | | [JP] それは私のセリフでしょ Ghost Train (2006) |
Why don't you tell me? | | [JP] それは こっちのセリフだ Mannequin (1987) |
Right away, sir. - Now repeat after me. | | [JP] はい、社長 ーじゃあ、私のセリフをそのまま言え The Wing or The Thigh? (1976) |
We create the lines on set. | | [JP] え セリフは いつもらえんの? The Magic Hour (2008) |
We gave her a small speaking role as one of my daughters. | | [JP] 彼女は 私の娘役のひとりで 少しセリフもあるのよ A Dozen Red Roses (2009) |
If the sheriff comes, we will drive him away with our bows and arrows. | | [JP] (セリフ) Now You Know (2007) |
God, that even sounds like her. | | [JP] 言いそうなセリフだ I Don't Wanna Know (2008) |
No kidding. | | [JP] それは こっちのセリフ Hero (2007) |
I asked you about that five minutes ago. | | [JP] そのセリフは5分前にも聞いたぞ Up (2009) |
It's the last question I want to hear from you. | | [JP] それは お前のセリフじゃない The Intruder (1962) |
I have always wondered how actors remember all those lines. | | [JP] 役者ってよくセリフを 覚えられるな It's Christmastime Again, Charlie Brown (1992) |
We must support Robin Hood. | | [JP] (セリフ) Now You Know (2007) |
Rimmer, you've just came in and said exactly these things. | | [JP] さっきと同じセリフだ Future Echoes (1988) |
Congratulations to you, Skyler. Great job. | | [JP] それは君へのセリフだ Down (2009) |
Don't say, "uh-oh." Vampires are not supposed to say "uh-oh." | | [JP] "おっと"? ヴァンパイアらしくない セリフね Escape from Dragon House (2008) |
No need for parroted lines. | | [JP] オールアドリブかよ 覚えたセリフは 私の映画に必要はない! The Magic Hour (2008) |
I was up late last night memorizing all my lines. | | [JP] 私もセリフを覚えなきゃ It's Christmastime Again, Charlie Brown (1992) |
"Butch Cassidy and the Sunrise Kid". Great scene. Jumping off the cliff. | | [JP] 「明日に向かって撃て」 崖のシーンの名セリフよ Tribes (2008) |
All I have to do is say, "Hark. " | | [JP] セリフは"聞け!"だけ It's Christmastime Again, Charlie Brown (1992) |
Bringing home the CAG, sir. | | [JP] 猫を連れて帰ります" ドラマ中のキーフレーズをもじったセリフ アダマとカーラだけに意味がある Kobol's Last Gleaming: Part 1 (2005) |
- God save all ye merry men! | | [JP] - (セリフ) Now You Know (2007) |
I'm the one being tortured here. | | [JP] こっちのセリフよ My First Mister (2001) |
I might. | | [JP] ... (不明なセリフ)? Too Late for Tears (1949) |