Mom's having brunch with Uncle Steve at Denny's. | | [JP] ママはスティーブおじさんと デニーズでブランチだ Pilot (2013) |
Were you happy when you married Blanchard? | | [JP] 私は違う ブランチャードと夫婦だった時 幸せだったか? Too Late for Tears (1949) |
I love the brunch. You should stop by. | | [JP] うん ブランチが好きなんだ Focus (2015) |
And enjoy brunch with your mother. | | [JP] 母上とのブランチを楽しんでくれ The Leviathan (2012) |
Who's Blanche? | | [JP] ブランチって誰だよ? The Whole Ten Yards (2004) |
Tune out his negative vibrations, Poppy. They're toxic. | | [JP] ブランチの嫌みは忘れて あれは毒だ Trolls (2016) |
- Oh, Branch... | | [JP] ブランチ Trolls (2016) |
Sorry, Branch! | | [JP] ごめん ブランチ Trolls (2016) |
The branch disappeared and stuck out on the other side. | | [JP] ブランチは消失し、 反対側に突き出し。 Pom Poko (1994) |
Well, only it's Blanche here. | | [JP] ここでは "ブランチ" なの The Fabulous Baker Boys (1989) |
Branch, my man! You are right on time. | | [JP] ブランチ いいとこに来た Trolls (2016) |
I should have a brunch so that everyone can get to know you. | | [JP] 皆にあなたを知ってもらうために、 ブランチしなきゃね Now You Know (2007) |
But if you call my house and my mother answers, ask for Blanche. | | [JP] 母が電話に出たら "ブランチ" と言ってね The Fabulous Baker Boys (1989) |
What a stubborn branch | | [JP] どのような頑固なブランチ Howl's Moving Castle (2004) |
- Who's Blanche? | | [JP] - ブランチって誰だよ? The Whole Ten Yards (2004) |
I'm doing a cleanse. | | [JP] いや ブランチはいい 罪を清めてる Focus (2015) |
- He killed Blanche. - I see. | | [JP] ブランチを殺した The Whole Ten Yards (2004) |
It's just brunch. It's Sunday. | | [JP] ただのブランチだろ? Enough Said (2013) |
That's my stage name. My real name is Blanche. | | [JP] あたしの芸名なの 本名は "ブランチ" The Fabulous Baker Boys (1989) |
You're dressed like you're going to a job interview, not brunch with a loved one. | | [JP] 就職面接にでも行くみたいだな 家族とブランチを楽しむ服装じゃない The Leviathan (2012) |
Blanche! | | [JP] ブランチ! The Fabulous Baker Boys (1989) |
Branch, you're invited! | | [JP] ブランチ 招待するわ Trolls (2016) |
Then boom, both branches fell. | | [JP] その後ブーム両方のブランチが下落した。 Pom Poko (1994) |
There was no branch before." | | [JP] 前にはブランチがありませんでした。" Pom Poko (1994) |
It was so cute... he made a whole bruncheon. | | [JP] ブランチとか 作っちゃって可愛いし Enough Said (2013) |
All right, brunch, then. | | [JP] なら ブランチだ One Day (2011) |
I once married a man named Blanchard. | | [JP] 私 結婚してた... ブランチャードと Too Late for Tears (1949) |
Blanche! | | [JP] ブランチ! The Whole Ten Yards (2004) |
Whoa, whoa. Easy, Branch. Easy. | | [JP] おい ブランチ 穏やかにいこう Trolls (2016) |
Now, please, try not to scare Blanche. Don't clunk! | | [JP] ブランチを脅かすなよ The Whole Ten Yards (2004) |
Branch! | | [JP] ブランチ Trolls (2016) |
Oh, hey, Branch? | | [JP] ねえ ブランチ Trolls (2016) |
Well, that's the interesting part. Chloe Blanchard. | | [JP] 面白いことに クロエ・ブランチャードです The Geek in the Guck (2014) |
Well, they're coming for brunch and I expect you to be there. | | [JP] 彼らはブランチに来るの あなたも来るでしょ Legacies (2012) |
Branch! Branch! Branch! | | [JP] ブランチ Trolls (2016) |
Let us shower Lillian with gifts and love. Répondez s'il vous plait. | | [JP] パリ風のブランチに ご参加下さい Bridesmaids (2011) |
This is Blanche. | | [JP] こいつがブランチだ The Whole Ten Yards (2004) |
Blanche? | | [JP] ブランチ The Fabulous Baker Boys (1989) |
Go crazy. | | [JP] - バチェラーブランチでどうだ The Hangover Part II (2011) |
We just had a delicious brunch and... | | [JP] 我々だけで 美味しいブランチとしていた... The Hangover (2009) |
- Not Blake. Blanchard. | | [JP] いいや ブランチャードだ Too Late for Tears (1949) |
Brunch. Is it lunch? Is it breakfast? | | [JP] ブランチって朝食? One Day (2011) |
I'm supposed to meet my mother for brunch in the morning. | | [JP] 午前中に 母とブランチを食べることに なってる The Leviathan (2012) |
All I wanted was a bachelor brunch. | | [JP] 俺は"バチェラーブランチ" で済ませたかったのに The Hangover Part II (2011) |
We've prepared a delicious brunch for you. | | [JP] あなたの為に おいしいブランチを用意したの Darkness on the Edge of Town (2013) |
That's fine. Brunch is tomorrow. | | [JP] 大丈夫よ ブランチは明日だから Legacies (2012) |
We're gonna get brunch next week. | | [JP] 俺らは 来週 ブランチする Scott Pilgrim vs. the World (2010) |
Blanchard, Michigan, '97. | | [JP] ミシガンのブランチャード 97年だ Poltergeist (2015) |