You can't even taste the tobacco. | | [CN] 一点儿香烟味都没有 Taki no shiraito (1933) |
I'm Bart Van Steed. It's no trouble at all. | | [CN] 我是Bart Van Steed 这一点儿也不麻烦 Saratoga Trunk (1945) |
Why couldn't I have shown him a little more consideration? | | [CN] 我为什么不能在他活着的时候,多体谅他一点儿? Lust for Life (1956) |
Vincent. | | [CN] 啊,文森特,很抱歉没能早一点儿见你... Lust for Life (1956) |
He's still sitting around the apartment. | | [CN] 可他还坐着那 一点儿也不惊慌 Rear Window (1954) |
A little more, now. | | [CN] 再近一点儿 The Enforcer (1951) |
Are you willing to do me some favours? | | [CN] 你肯不肯帮我一点儿忙啊 Song at Midnight (1937) |
I see that you should drop your worry | | [CN] 我看你还是想开一点儿吧 Song at Midnight (1937) |
That shows you how low Honest John will stoop. | | [CN] 这么一点儿可真是委屈了我诚实的约翰了 Pinocchio (1940) |
- Oh, much, much too deep. I don't care a bit. | | [CN] 可我一点儿也不在乎 Cavalcade (1933) |
Given him some pleasure while he was alive? | | [CN] 让他愉快一点儿? Lust for Life (1956) |
Try to be reasonable, Vincent. | | [CN] 理智一点儿,文森特 即便凯答应了你的爱... Lust for Life (1956) |
I haven't the faintest idea. | | [CN] 我一点儿也不知道 Separate Tables (1958) |
Alright so it'll make you sociable. | | [CN] 好的... ...所以这会让你平和一点儿 Detour (1945) |
I brought him a little present. I hope he likes it. | | [CN] 我给他带了一点儿小礼物,希望他喜欢 Lust for Life (1956) |
Are you such a weakling... that you can't stand the little pain of a disappointment in love? | | [CN] 难道你这么弱不禁风... 甚至不能承受一点儿失恋的悲痛? Lust for Life (1956) |
Well, maybe... a little. | | [CN] - 也许是有一点儿 For Whom the Bell Tolls (1943) |
And since I have no skills in this area... | | [CN] 而且我在这方面 一点儿也不懂 -- Episode #2.10 (1990) |
I don't like Elvira any more than she likes me. | | [CN] 我一点儿都不喜欢艾薇拉! Blithe Spirit (1945) |
Perhaps a little sherry? | | [CN] 也许一点儿雪莉酒? Angel Face (1953) |
O, you must wear your rue with a difference. | | [CN] 哦 你一定要戴得别致一点儿 Hamlet (1948) |
- Bid the players make haste. | | [CN] -吩咐演员快一点儿 -是 殿下 Hamlet (1948) |
None. What's your name? | | [CN] 一点儿没有,你叫什么名字? For Whom the Bell Tolls (1943) |
He wasn't so fat then either. | | [CN] 他以前是个贼,那会儿他一点儿也不胖 It Happened in Broad Daylight (1958) |
I'm so happy for you. I'm not happy for myself though. | | [CN] 真为您高兴,但我可一点儿不为自己高兴 It Happened in Broad Daylight (1958) |
Come closer. | | [CN] 近一点儿. Beyond Silence (1996) |
And I know why. | | [CN] 也让我几个礼拜来终于心情好了一点儿 而且我知道为什么 Lust for Life (1956) |
Well, as a matter of fact, I did have some ideas. | | [CN] 但我倒有一点儿主意 The Red Shoes (1948) |
After all, with each painting, we die a little. | | [CN] 因为每画一幅画,我们就死去一点儿 Lust for Life (1956) |
You know, I... I almost don't like to touch it. | | [CN] 你知道,我本来一点儿也不想碰它的 The Lodger (1944) |
This is a woman, Theo, who is far from young, far from pretty... but she was good to me, and kind. | | [CN] 这是一个女人,提奥, 一点儿也不年轻,一点儿也不漂亮... 但是她对我好,心地善良 Lust for Life (1956) |
I don't suppose a little extra will be unwelcome? | | [CN] 我看额外贴补一点儿,总是可以的吧? Lust for Life (1956) |
You'd better get a man with younger arteries. | | [CN] 你最好找个 动脉年轻一点儿的家伙。 Witness for the Prosecution (1957) |
- No trouble at all. | | [CN] - 一点儿都不会 Sorry, Wrong Number (1948) |
That was close. | | [CN] 差一点儿 Pinocchio (1940) |
Well, dancing... It sort of depends. | | [CN] 哦,跳舞有那么一点儿 I Wake Up Screaming (1941) |
Be cheerful... | | [CN] 高兴一点儿... Pinocchio (1940) |
But as much as I insisted, I would have no part of her scheme. | | [CN] 但是尽管我一再反对 可她一点儿也听不进 Detour (1945) |
Sometimes I wonder if I wasn't better off the way I was. | | [CN] 有时候我寻思,如果还像过去那样生活, 我会不会过得好一点儿 Lust for Life (1956) |
A little month, or ere those shoes were old with which she followed my poor father's body, like Niobe, all tears. | | [CN] 才一个月 她给我父亲送葬的时候 哭得像泪人一样 那时候穿的鞋子还一点儿没有旧 Hamlet (1948) |
I still remember the pain a little bit. | | [CN] 痛苦嘛 我还记得一点儿 Hiroshima Mon Amour (1959) |
Some good jewelry? | | [CN] 一点儿好珠宝? Saratoga Trunk (1945) |
- Yes, just a little bit. | | [CN] -有一点儿 Rebecca (1940) |
You know how Goupil's begrudges me... the little space I can get for them in the back room. | | [CN] 你知道在古拜尔画行... 我在里屋为这些新画家腾一点儿地方, 画行都不愿意 Lust for Life (1956) |
Do you believe his "tenders", as you call them? | | [CN] 一点儿不知道什么叫风险 你就相信他的那种表示吗 Hamlet (1948) |
But I wonder Maxim hasn't been at you. | | [CN] 真奇怪 迈克西姆怎么一点儿不在乎呢 Rebecca (1940) |
That's not funny at all. | | [CN] 这一点儿也不好笑 The Bridge (1959) |
Mr. Zhong, hurry, hurry up | | [CN] 钟先生, 快点儿, 快一点儿 Song at Midnight (1937) |
Give us a little taste. | | [CN] 让我们尝一点儿。 Nazarin (1959) |
- Get away from me! | | [CN] - 离我远一点儿! Funny Farm (1988) |