65 ผลลัพธ์ สำหรับ *丟*
หรือค้นหา: , -丟-

Make-Me-a-Hanzi Dictionary
[, diū, ㄉㄧㄡ] to lose; to discard
Radical: , Decomposition:   王 [wáng, ㄨㄤˊ]  厶 [, ]
Etymology: -
Variants:
[, diū, ㄉㄧㄡ] to lose; to discard
Radical: , Decomposition:   王 [wáng, ㄨㄤˊ]  厶 [, ]
Etymology: [ideographic] A lost 厶 jade 玉
Variants: , Rank: 1639

KANJIDIC with AnimCJK
[] Meaning: discard; reject; lose
On-yomi: チュウ, チュ, chuu, chu
Kun-yomi: さる, なげう.つ, saru, nageu.tsu
Radical:

CC-CEDICT CN-EN Dictionary
[diū, ㄉㄧㄡ, / ] to lose; to put aside; to throw #2,546 [Add to Longdo]
丢失[diū shī, ㄉㄧㄡ ㄕ,   /  ] to lose; lost #7,459 [Add to Longdo]
丢掉[diū diào, ㄉㄧㄡ ㄉㄧㄠˋ,   /  ] throw #10,765 [Add to Longdo]
丢人[diū rén, ㄉㄧㄡ ㄖㄣˊ,   /  ] to lose face #13,057 [Add to Longdo]
丢下[diū xià, ㄉㄧㄡ ㄒㄧㄚˋ,   /  ] to abandon #14,816 [Add to Longdo]
丢脸[diū liǎn, ㄉㄧㄡ ㄌㄧㄢˇ,   /  ] loss of face; humiliation #15,315 [Add to Longdo]
丢弃[diū qì, ㄉㄧㄡ ㄑㄧˋ,   /  ] discard; abandon #15,890 [Add to Longdo]
丢面子[diū miàn zi, ㄉㄧㄡ ㄇㄧㄢˋ ㄗ˙,    /   ] to lose face #58,226 [Add to Longdo]
丢丑[diū chǒu, ㄉㄧㄡ ㄔㄡˇ,   /  ] lose face #106,526 [Add to Longdo]
丢饭碗[diū fàn wǎn, ㄉㄧㄡ ㄈㄢˋ ㄨㄢˇ,    /   ] to lose one's job #129,348 [Add to Longdo]
丢眉丢眼[diū méi diū yǎn, ㄉㄧㄡ ㄇㄟˊ ㄉㄧㄡ ㄧㄢˇ,     /    ] to wink at sb [Add to Longdo]
丢眉弄色[diū méi nòng sè, ㄉㄧㄡ ㄇㄟˊ ㄋㄨㄥˋ ㄙㄜˋ,     /    ] to wink at sb [Add to Longdo]
可选择丢弃[kě xuǎn zé diū qì, ㄎㄜˇ ㄒㄩㄢˇ ㄗㄜˊ ㄉㄧㄡ ㄑㄧˋ,      /     ] discard eligible (Frame Relay); DE [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Oh, yeah. Saving face. [CN] 對,免得 Gran Torino (2008)
Well, he was out... No one's gonna leave this dog. There's... [CN] 它走失了, 沒人會下這隻狗的 Hachi: A Dog's Tale (2009)
I'd hate to lose my father's bowling ball. [CN] 我不想把爸爸的保齡球弄 Superhero Movie (2008)
Okay, look, let me just scope this out, and then I'll have a quick look in your cabin. [CN] 臉的是她 好了 讓我在這裡找一下 然後再去你們的小屋速戰速決 好嗎 Camp Rock (2008)
We take about 1000 pounds this baby. [CN] 從而掉了差不多一千斤的擔子 Fast Track: No Limits (2008)
I lost six tigers alone last month. [CN] 上個月我了六隻老虎呢 Superhero Movie (2008)
So lame! [CN] 臉耶 Candy Rain (2008)
Lose what face? How should I know? [CN] 什麼臉我哪知道啊 Ip Man (2008)
Damn near cost me my commission. [CN] 差點就害我 Valkyrie (2008)
-And I don't want you making me look bad. [CN] -我可不要你我的臉 Gran Torino (2008)
We can't leave him all alone. [CN] 我們不能下父親一個人 Galileo SP (2008)
He lost more than his hand. [CN] 這次他的可不只是手了 Fast Track: No Limits (2008)
No, I didn't lose anything. You guys stole it. - What? [CN] 不 不是我了什麼 是你們偷的 Camp Rock (2008)
I threw the ball, he brought it back. It was a fetch. [CN] 球, 它撿回來 Hachi: A Dog's Tale (2009)
Only those who have died. [CN] 這種人會把命在賽車上的 Fast Track: No Limits (2008)
No, sir. We lost it again. [CN] 沒有,又弄 The Good the Bad the Weird (2008)
Do you hate me? [CN] 你很討厭我這種很臉的男人嗎? Snakes and Earrings (2008)
Don't lose this and don't show it to anyone. [CN] 別弄,也不要拿給別人看 The Good the Bad the Weird (2008)
He lost the bird. Put him in "the cone of shame". [CN] 是他看了大鳥,給他戴上"恥辱圈"! Up (2009)
This is called " Lose face" [CN] 這就叫 Ip Man (2008)
Basically, everything that makes a car comfortable. That makes it slower. [CN] 因此這輛車掉了空調與隔熱板 Fast Track: No Limits (2008)
It threw a forklift truck like it was a softball. [CN] 它把推高機當作壘球 The Incredible Hulk (2008)
I gave it up,  [CN] 這是我自已掉的代表權 Dive!! (2008)
Not anymore [CN] * 你不會再被在遺忘的角落 Camp Rock (2008)
How do you lose a whole herd of reindeer? [CN] 你們居然跟了整整一群馴鹿! The Flight Before Christmas (2008)
The inventory list for the missing labware is as follows: [CN] 失的實驗儀器清單如下 A No-Rough-Stuff-Type Deal (2008)
I threw the ball, he brought it back. [CN] 球, 它撿回來 Hachi: A Dog's Tale (2009)
The shame of it! [CN] 真是人! Stella (2008)
Let's try another one. Big one. Big long one. [CN] 再來一次, 遠一點 Hachi: A Dog's Tale (2009)
You didn't lose the map, did you? [CN] 你沒把地圖弄吧? The Good the Bad the Weird (2008)
Is that what you're doing? [CN] 你剛不就那麼我臉的嗎? A No-Rough-Stuff-Type Deal (2008)
Yeah, I've never been in the military, per se, but I have lost an appendage in the line of duty. [CN] 雖然我本身從未在軍隊呆過 不過我在工作中了一只手指 Tropic Thunder (2008)
Died in vain. [CN] 白白了性命 The Good the Bad the Weird (2008)
If one admits one would lose face [CN] 認了很臉的 Ip Man (2008)
I'm gonna take away his job... [CN] 我要讓他掉工作... Lakeview Terrace (2008)
I dropped her off at the curb. [CN] 我把她在路邊 A No-Rough-Stuff-Type Deal (2008)
You can keep it, or you can throw it away! [CN] 要留要隨你便! Wild Child (2008)
Do not lose him. [CN] 別追了! The Incredible Hulk (2008)
Are you ashamed to be with me? [CN] 妳覺得和我在... 起很臉嗎 Candy Rain (2008)
Look, Marie, Marie, I have never been so humiliated in my life. [CN] 聽著 Marie,Marie 我一輩子從沒那麼臉過 A No-Rough-Stuff-Type Deal (2008)
Bring it on over here. Come on. [CN] - 來吧 過來 來吧 Lakeview Terrace (2008)
Your thighs look like cottage cheese someone threw up on a hot sidewalk. [CN] 你雙大腿像別人在路邊的臭乾酪 Superhero Movie (2008)
My mom said he dishonored the family and now he has to work off his debt. [CN] 我媽說他家人的臉 他必須努力彌補 Gran Torino (2008)
I'm going to empty it. [CN] 我去了它就回來 Fast Track: No Limits (2008)
Actually, no one dies in vain. [CN] 誰都不會白白了性命 The Good the Bad the Weird (2008)
MAN 1 : Throw it over the fence, man, fuck it. [CN] 過去那邊,媽的 Gran Torino (2008)
He's wondered off! [CN] 他走了? Up (2009)
- Don't drop it now. [CN] -現在先別 Tropic Thunder (2008)
If I throw the ball just one foot, you go get it, okay? [CN] 我把球你面前, 你去撿 Hachi: A Dog's Tale (2009)

Time: 0.0249 seconds, cache age: 15.551 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/