What's with the arm move? | | [JP] あの中途半端な これ No Use Crying Over Meat (2016) |
Then you're only half paying attention to whatever else you do. | | [JP] そう 全て中途半端で X-Men: First Class (2011) |
To the airport. We have to make a stop on the way. | | [CN] 去机场 我们要在中途停一下 To Be or Not to Be (1942) |
Yeah. So, we're in the middle of dinner, and these guys come up. | | [CN] 是啊 晚餐中途 这两个人出现了 Date Night (2010) |
Our Army and Marines are scheduled to begin landing on Midway the day after tomorrow. | | [CN] 陆军和舰队开始对中途岛进攻吧 Hawai Middowei daikaikûsen: Taiheiyô no arashi (1960) |
So we won't do things halfway anymore. | | [JP] (速人)だから そういう 中途半端なことしないで Price of a Lie (2016) |
- You are. | | [CN] - 谁要中途变卦,宝贝? - 你 Strange Cargo (1940) |
- The Midway. | | [CN] 中途岛号 SEAL Team VI (2008) |
That's true. He is quite dull. | | [JP] 確かに 中途半端ですね Absolute (2017) |
Have second group bomb Midway. | | [CN] 赤城号发来的消息 包括第二攻击队 攻击中途岛的飞机 Hawai Middowei daikaikûsen: Taiheiyô no arashi (1960) |
Okay. It's what I like to think of as a glass-half-full situation. | | [JP] 中途半端な環境だけど きっとうまくやれるわ Case 39 (2009) |
The defenses at Midway? Pretty strong. | | [CN] 中途岛敌人的防备情况如何 Hawai Middowei daikaikûsen: Taiheiyô no arashi (1960) |
- Home, on leave. | | [CN] -我回家中途倒车 Ballad of a Soldier (1959) |
And they can't stop it if it's done. | | [CN] 中途不能停止 For Whom the Bell Tolls (1943) |
I stopped halfway... | | [JP] あん時も中途半端に終わっちまったよなー We Can Get Married If I Make It to the Koshien!? (2007) |
Eleven miles to the Halfway House, Blinky, your's and Dum-Dum's route. | | [CN] 到中途旅馆有11英里 布林克这是你和达姆的路线 The Killers (1946) |
The Imperial Navy attacked the enemy fleet on June 6. | | [CN] 对出现在中途岛的 以航母为中心的美国舰队作战 现在已经抑制了敌人 Hawai Middowei daikaikûsen: Taiheiyô no arashi (1960) |
Good, we can crush Midway then! | | [CN] 这样就好 直接向中途岛出发 侦察机发来的报告 Hawai Middowei daikaikûsen: Taiheiyô no arashi (1960) |
It wasn't like I was half-thinking it, and came close to you. | | [JP] 中途半端に考えて 理子に接してたわけじゃないし The Riko Special (2016) |
Do you really believe, Podtyolkov, that the Don will follow you, an illiterate Cossack? | | [JP] 中途半端なコサックに 従う者があると思うのか? あるとすれば家を捨てた 分別の舞い者達だけだ Tikhiy Don (1957) |
-If you'd come in the middle, | | [CN] 如果你在中途进来我就会停止 All About Eve (1950) |
Neither is doing things halfway. | | [JP] どちらも中途半端にはしてない Blast Radius (2014) |
So I quit school, went to Milwaukee, became a secretary in a brewery. | | [CN] 于是我中途辍学前往密尔瓦基 在一家酿酒厂当秘书 All About Eve (1950) |
This middle ground, where you see him... | | [JP] 中途半端な関係っていうか 今 会ったりしてるから Love Is in the Air (2016) |
Open Ocean. I'm pretty sure it's the building over there. That's ill-defined and roundish. | | [JP] オープンオーシャンは 中途半端に丸い屋根の建物よ Finding Dory (2016) |
Mrs. Cameron stopped off at her apartment for a few minutes. | | [CN] - 卡梅隆夫人中途在她家逗留了几分钟 A Blueprint for Murder (1953) |
I think we're walking away with the job half done. | | [JP] 何事も中途半端じゃないかと思っている The Drone Queen (2014) |
So the battle of Midway will determine our nation's fate. | | [CN] 就是这个意义,山口君 这次的中途岛海战 Hawai Middowei daikaikûsen: Taiheiyô no arashi (1960) |
It's my fault. I gave her an incomplete lesson. | | [JP] (麗子)あの 私が悪いんです 中途半端に教えたりして Urite to kaite (2015) |
I've never seen such a half-baked ending. | | [JP] こんな中途半端な ラストシーン 聞いたことねえよ The Magic Hour (2008) |
- During. - Why? | | [CN] 中途决定的 为何? Doppelgänger (2001) |
Our objective is to invade Midway Island! | | [CN] 本次作战的目的 中途岛和周边敌人力量 Hawai Middowei daikaikûsen: Taiheiyô no arashi (1960) |
How are you? | | [CN] 我中途下了车 The Brothers and Sisters of the Toda Family (1941) |
When a talented designer, who grows old and becomes satisfied with her mediocre work, takes a little break, she finds herself no longer able to design. | | [JP] (修子) 優秀な作り手だったのに 年を取って中途半端に満足して ちょっと休んだ途端 次のモノが作れなくなって Bakêshon (2015) |
I mean, why would they invite us to such a dull writer's home? | | [JP] こ〜んな 中途半端な作家のとこに 招待してさ Absolute (2017) |
Her vocabulary leaves something to be desired. | | [JP] - 語彙力も中途半端だし - Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) |
Yeah, then when I gets out into the yard, one of the guys in front of me, squawks and hot-foots it for the gate. | | [CN] 有家伙想要中途逃走 但他倒的就跟被打桩机敲了一样 The Whole Town's Talking (1935) |
If you do things halfway, of course we'd find out. | | [JP] 中途半端は 分かるに決まってんじゃん Price of a Lie (2016) |
Sean's mother, for it was she, yanked him out of his private Swiss school and absconded with him to America in one of my father's private jets. | | [JP] その愛人 つまり ショーンの母は 父が所有する スイスの学校を中途退学させ 父の自家用ジェット機で アメリカに逃がしました The Other Side (2012) |
A heroic policeman pointed a gun at him by mistake | | [CN] 而中途遇到一个 追踪劫匪的英勇警员 用枪指着他 Police Story (1985) |
Without it landing. | | [CN] - 要中途无降落的 The Dark Knight (2008) |
Half a fucking job, Ken. Could have done it a lot better myself, but it'll do for now. | | [JP] 中途半端だな ケン それでも今のところまだましだ Kilo Two Bravo (2014) |
Say... I'd like to stop on the way and phone, if you don't mind. | | [CN] 如果你们不介意的话 我想在中途下车打个电话 The Whole Town's Talking (1935) |
Yes, some roughnecks started yellin' and screamin' and hollerin'. | | [CN] 些无赖在大叫,抱怨―在布道中途吗? Elmer Gantry (1960) |
Then they're closing down Midway and O'Hare. | | [CN] 之后他们打算关闭中途岛和芝加哥奥黑尔国际机场 Contagion (2011) |
What about Josiah? Mm. He was a loose end. | | [JP] ヨシヤはどうなんだ? 奴は中途半端だ Stairway to Heaven (2014) |
No unfinished business. | | [JP] 中途事案は無いか Still Positive (2013) |
If you could tell me the exact minute you went to sleep, the exact minute you woke up, if you woke up in between and how long you stayed awake each time you woke up, then I could tell you exactly - | | [CN] 只要你告诉我什么时候睡 你什么时候醒 如果你中途有醒来... 那你醒了多久 Shadow of a Doubt (1943) |
I'm not the type to settle, you know? | | [JP] 私は中途半端じゃない。 The Harvest (1997) |
Too bad about the ones who you lost on the way. | | [CN] 除了在中途被击落的那队 Twelve O'Clock High (1949) |