- It was true, most of it. | | [CN] 那个故事大部分都是真的 To Rome with Love (2012) |
She's a pretty good cook, but she gets angry about the weirdest things. | | [CN] 她烹饪不错 但她总是对奇怪的事大动肝火 Turn the River (2007) |
- Everyone is in the wrong here. | | [CN] -这件事大家都有错 These Being the Words of Marcus Tullius Cicero (2007) |
There's no security footage from the military annex on the day that I was burned. | | [CN] 在我被封杀的那天 军事大楼没有任何监控录像 Blind Spot (2010) |
The horse has bolted. lt's out there now. It's getting fucking shot! | | [CN] 马脱缰了是吧,本事大了是吧 小心挨枪子 In the Loop (2009) |
I told you this might come down to you and me. | | [CN] 我告诉过你这事大概就得在你我两人间了结 I told you this might come down to you and me. Deliverance (2011) |
Just give me a shout. My name is Pork Rib. | | [CN] 有事大声叫我,my name is排骨 The Treasure Hunter (2009) |
You're like a walking encyclopedia of weirdness. | | [CN] 你简直是个活的怪事大百科 Roadkill (2007) |
Ah, that's true. He shouldn't take after me on that... | | [CN] 是啊 要是这一点像我就事大了 Sarangi museoweo (2011) |
I try not to worry about things I can't do anything about. | | [CN] 我不会为一些事情发愁 这事大概我帮不了你 $5 a Day (2008) |
I'm sending you an outline in the post. | | [CN] 我现在把故事大纲寄给你 Novemberkind (2008) |
- Can you stop pretending everything is gonna be okay? | | [CN] - 你能不能停止假装 好像万事大吉一样 The Crazies (2010) |
When the government started requiring that journalists be licensed, most of my colleagues quit, but I stayed. | | [CN] 当政府 开始要求 新闻记者必须领有牌照, 我的同事大部分退出, Eyeborgs (2009) |
What is the use of bickering like this? | | [CN] 为什么要为这样的小事大吵大闹呢? Easy Virtue (2008) |
# All the kids, they want today # # look you in the eye and say it's okay # | | [CN] 所有孩子 都盼望今天 直视着你 说万事大吉 The Music Never Stopped (2011) |
- Greedy. Narrator. | | [CN] 馋馋故事大王 The Smurfs (2011) |
If there's one thing I know about this team, it's that we fight. | | [CN] 我认为有一件事大家要知道: 这是我们的战斗 Stomp the Yard 2: Homecoming (2010) |
That's all I need to do. | | [CN] 抓到他们就万事大吉了 The Secret Reunion (2010) |
The only weird thing I ever did to you was open up my heart and soul when all I had to do was strip naked while you were out of the room. | | [CN] 我对你做过最奇怪的事就是 对你敞开心扉 而其实只要你离开房间的时候我脱光光 就万事大吉了 The Naked Man (2008) |
- ...so everything ends happily. | | [CN] 所以萬事大吉了 真棒 Redacted (2011) |
It is so great to see you again. I gotta tell you, I am such a huge fan of your work. | | [JP] 会えてうれしいわ あなたの仕事大好き Inside Out (2015) |
Gordon, I told not to leave anyone passing by barricades. | | [CN] 戈登 我以为你掌控了局势 现在事大了 Battle in Seattle (2007) |
Please do not mention it to anyone! | | [CN] 这件事大家要保密呀 Bleach the Movie 2: The Diamond Dust Rebellion (2007) |
state affairs were discussed until consensus was reached. | | [CN] 就是国家大事大家商量着来的意思 Beginning of the Great Revival (2011) |
Most of our workers are Vietnamese, so... | | [CN] 我同事大部分都是越南人 The Secret Reunion (2010) |
- Not really. | | [CN] - 事大了 Harold & Kumar Escape from Guantanamo Bay (2008) |
The Sentinel... South Carolina's premiere military college. | | [JP] サウスカロライナの 軍事大学で― Chapter 8 (2013) |
Nobody would care if I died anyway. | | [CN] 总之你让我自生自灭 这样就万事大吉了 The Intouchables (2011) |
that once she gets married, everything will be fine. | | [CN] 然后只要她结了婚, 就万事大吉了. Namastey London (2007) |
Honey, I was just thinking about that brilliant but went-overboard- with-the-teeth-bleaching flute player from Ohio. | | [CN] 你们干嘛要对这件事大张旗鼓? 我们干嘛要为逐渐老去而庆祝呢? 得了 妈妈 没那么糟糕 别这样想 Because I Said So (2007) |
They're survivors. They're gonna do okay. | | [CN] 他們本事大著呢 會沒事的 Cackle-Bladder Blood (2010) |
All I'm saying is everything's fine. | | [CN] 啥事情都沒有 萬事大吉 Breakage (2009) |
Back here in 48 assuming we're green and go. | | [CN] 希望我48小时后回来时已经万事大吉 Back here in 48 assuming we're green and go The A-Team (2010) |
Ikon has left our gravitational field. | | [JP] 〈アイコン〉は無事大気圏外へ出たよ Space Cowboys (2000) |
She's my favorite. | | [JP] 彼女の事大好きよ Rock and a Hard Place (2013) |
This is my work friend, David. | | [CN] 他是我的同事大衛 Crazy, Stupid, Love. (2011) |
We go to the car. If Jack's there, great. | | [CN] 我们回汽车那里去 如果Jack在那 万事大吉 Episode #3.8 (2009) |
I love my job. | | [JP] 私、仕事大好きです。 Blood Bonds (2016) |
She shared her honest feelings, but what she got was, "We should focus on work." | | [JP] 返したのが "お互い 仕事大事だし 今は" The Riko Special (2016) |
The world's most terrifying ancient weapon... Once I have Pluton in my hands, this will become a great military country. | | [CN] 成为持有世上最狠毒的古代兵器普路托的军事大国 One Piece: Episode of Alabaster - Sabaku no Ojou to Kaizoku Tachi (2007) |
But that doesn't mean there will be no further problem in reaching the spawning grounds. | | [CN] 但这并不意味着在回家的路上 一切就万事大吉了 The Great Salmon Run (2009) |
This is bigger than us. | | [CN] 这件事大过你我 Kon-Tiki (2012) |
Seriously, if you're going to make a play for these plates I'm waving you off right now. | | [CN] 你听好了 要是你想借此事大显身手 Seriously, If you're going to make a play for 我可得请你滚球了 These plates I'm waving you off right now The A-Team (2010) |
Steward? | | [CN] 执事大人 The Divine Weapon (2008) |
...then we're saved from embarrassment. | | [CN] ...那就万事大吉了 Mere Brother Ki Dulhan (2011) |
Masters, if you want nervous energy, flash cards, and obnoxious pieces of arcane trivia. | | [CN] 如果你想要神经能量 闪存卡一般的易读易取 以及烦死人的晦涩琐事大集锦的话 选Masters就没错 You Must Remember This (2011) |
That's done now, Granny. Finished. | | [CN] 奶奶 这件事大局已定 尘埃落定了 Episode #2.4 (2011) |
I wanted to lure him into a theater, where it's easier for you guys to get away. | | [CN] 我本來是想約到電影院 在那裡辦完事大家好脫身 Lust, Caution (2007) |
We're supposed to drive in the frigging car and argue about this stuff. | | [CN] 我们本该开着车,为这件事大吵一架! Malleus Maleficarum (2008) |
He was made the war minister by the palace, but he secretly had an affair with one of the king's consorts. | | [CN] 他顺利成为皇家军事大臣 但他却暗地里 和国王的嫔妃勾结 The Tsunami Warrior (2008) |