-No. Sorry. | | [JP] - いいえ 人違いよ Now Is Good (2012) |
You've got the wrong guy. | | [JP] 人違いしてる The Cold Light of Day (2012) |
Laxus should have told you that the field of battle was the entire city. | | [JP] 人違いだったね。 Fairy Tail (2009) |
I'm sorry. This was a really big mistake. I've gotta go. | | [JP] ごめん 人違いね もう行かなきゃ A Cinderella Story (2004) |
Mistake? | | [JP] - 人違い? Hollow Triumph (1948) |
Sure that weren't some other geezer? | | [JP] 人違いじゃないか? Wild Bill (2011) |
Sorry. Wrong dude. Keep the change. | | [JP] 人違いだよ お釣りはいい The Lie (2009) |
- Wrong number, pal. | | [JP] - 人違いだぜ Phone Booth (2002) |
Oh, yes, of course. That was all a mistake. | | [JP] その事なら 人違いでした Hollow Triumph (1948) |
- Oh, no thank you, Sarah. No, no, no, no, he's not good with names. | | [JP] "いや結構、サラ" "人違いだ、名前が苦手で" A Scandal in Belgravia (2012) |
I'm Sweatyandready... from the chat room. | | [JP] チャットのID名さ マジかよ、丸っきり人違いだ Code Name: The Cleaner (2007) |
I'm not horrible really, but a firm ruler, yes. Kind and tolerant. | | [JP] 人違いですよ! Finding Neverland (2004) |
- I thought you were someone else. | | [JP] - 人違いだったようだな Hitman (2007) |
This can hardly be you! | | [JP] 人違いです The 4th Man (1983) |
No, I think you got the wrong guy. | | [JP] 人違いじゃないかな Pilot (2008) |
death. | | [JP] - 人違いじゃないのか? - 最悪の場合 死刑 です Eagle Eye (2008) |
Look, I think you got the wrong guy. | | [JP] 人違いじゃないのか The Arrival (2008) |
You've got the wrong family! | | [JP] 人違いよ! Cellular (2004) |
right? | | [JP] 俺を誰かと人違いしてないかい? Eagle Eye (2008) |
You two! You brought us the wrong person! | | [JP] おまえら 人違いだったんだ 馬鹿どもが! Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) |
I think you have me confused with someone else. | | [JP] きっと人違いよ When in Rome (2010) |
Afraid not. | | [JP] 人違いだろ? Photo Finish (2007) |
I don't know you. Jesus Christ! | | [JP] 悪いが 人違いだ Jumper (2008) |
You're not? | | [JP] - 人違い? - バートックなら知ってる... Hollow Triumph (1948) |
Got the wrong guy, pal. | | [JP] 人違いだろう Blade Runner (1982) |
We'll hit a joint on the outskirts. | | [JP] 人違いに 気づかなけりゃな The Hitch-Hiker (1953) |
Wait a minute. You've got the wrong guy. I'm not Bartok. | | [JP] 人違いさ 私はバートックじゃない Hollow Triumph (1948) |
It's a mistake! | | [JP] 人違いだ! Complications (2008) |
I think that you're confusing me for someone else. | | [JP] 人違いだと思いますが Mandala (2009) |
I'm sorry, I thought you were somebody else. | | [JP] ごめんなさい。 人違いだったわ。 The Twilight Saga: New Moon (2009) |
No, I'm sure you've mistaken me for someone else. | | [JP] さあ きっと人違いよ I Don't Wanna Know (2008) |
It's not a mistake. | | [JP] 人違いじゃない A Cinderella Story (2004) |
Must have been mistaken. | | [JP] 人違いじゃない? Serpent's Tooth (2011) |
If he is the same man, he is the son of my friend and kinsman. | | [JP] 人違いでなければ— 我が親族の息子だ Born of Hope (2009) |
No, the other crowd. | | [JP] いや、人違いだぞ Good Vibrations (2012) |
No, you got me mistaken with someone else. | | [JP] . 人違いだ Hereafter (2010) |
You are confusing me with someone else. | | [JP] 人違いでしょう The Smile (2012) |
I'm sorry, I thought you were someone else. | | [JP] すいません 人違いです Hostel (2005) |
Wrong stink from wrong stranger. | | [JP] 人違いのよそ者からの間違った悪臭だ Ten Canoes (2006) |
I think you have confused James with someone else. | | [JP] 人違いじゃないですか? Bang and Burn (2007) |
You just have the wrong woman abducted The wrong woman. | | [JP] 人違いよ 絶対 別人よ Iron Sky (2012) |
I think you must have the wrong person. | | [JP] 人違いでは Red Sky (2010) |
It's the wrong stranger. | | [JP] そのよそ者は人違いだ Ten Canoes (2006) |
That it's a mistake. Oh, God, Jess, I'm sorry! This isn't a mistake. | | [JP] ジェシカ ごめんよ 人違いじゃないんだ Cellular (2004) |
You've confused me with someone else. | | [JP] 人違いだろ? Interference (2007) |
And I am not able to remember it, perhaps make a mistake. | | [JP] よく覚えてない 人違いかも Scarlet Street (1945) |
I don't know who you think I am, but you've made a mistake. | | [JP] 誰のことを言ってる 人違いだ The Contingency (2012) |
Hey, Derek. Yeah, it's not him. | | [JP] 彼じゃない 人違いだ Disconnect (2012) |
Tell them, tell them they've got the wrong family. | | [JP] 云ってあげて 人違いだって すべてが 間違いなのよ Cellular (2004) |
Wasn't me, mate. | | [JP] 人違いしてるぜ Bait (2012) |