Anyway, the iridium turned out to be stolen. He was released on bail yesterday, but he faced a pretty stiff prison term. | | [JP] 昨日 兄は保釈されたが 重罪だった D.O.A. (1949) |
Ellen Parsons is out on bail. | | [JP] エレンが保釈された There's No 'We' Anymore (2007) |
Conditions of my bail. I... I can't travel. | | [JP] 保釈中の身だから 遠出はできないの Because I Know Patty (2007) |
No criminal charges will be filed, and you are released on your own recognizance for a six-month period of psychometric probation, to include monthly review by an ICC psychiatric technician. | | [JP] 刑事告訴はされない 自らの誓約により 保釈される 6ヶ月の精神保健観察と ― Aliens (1986) |
Well, he was short on his bond, but then this fella comes in the office one evening, got him a sack full of crinkled money and just laid it down right there, covered the rest. | | [JP] 保釈金が足りなくて ある夜やって来て しわくちゃの金をたくさん持ってきて Winter's Bone (2010) |
...and being released from custody. | | [JP] ...さっき保釈された Panama (2007) |
The bail is $ 10, 000, what if I don't put up the money? | | [JP] わしが保釈金を 出さんと言ったら? The Intruder (1962) |
Bail is set at $1.5 million. | | [JP] 保釈金は150万ドル Do You Regret What We Did? (2007) |
I'll be out before I'm 40. | | [JP] 40歳になる前には保釈される Fin del camino (2007) |
I represent parties who wish to remain anonymous and who have instructed me to post bail for the defendants or pay any fines levied in case they plead guilty which I'm sure they will now do. | | [JP] 匿名の人物から 代理として来ました ...そしてその人物から 被告の為に保釈金を払えと... ...但し、有罪を認める事を 前提としてですが... Brewster's Millions (1985) |
I know that you bailed out Scofield and Burrows. | | [JP] スコフィールドとバローズの保釈金を出したな。 Shut Down (2008) |
And I promise to pay back the bail as soon as I can... Tara, sit down. | | [JP] 保釈金も必ず返す You'll Be the Death of Me (2008) |
It won't matter. the head guys make bail, sure. | | [JP] 関係ない 大物は保釈金を出せるが The Dark Knight (2008) |
The criminals you arrested would be released and Jim Gordon will have died for nothing. | | [JP] 犯罪者は保釈され ゴードンの死は無駄になる The Dark Knight (2008) |
You know your daddy's out on bond, don't you? | | [JP] 親父さんが保釈中なのは知ってるな Winter's Bone (2010) |
no, no, i don't want you to strain yourself. no, no, i won't strain myself, dad. -i'ii do it. | | [JP] わたしはお前の車の半分を買って お前を刑務所から保釈する Transformers (2007) |
Our friend, Berne Shapman offered to take me out of jail, But I refused. | | [JP] シップマン氏からも 保釈金の申し出があったが... The Intruder (1962) |
But I fail to see how any of this is relevant to Sara Tancredi and the fact that she aided and abetted, that she jumped bail... | | [JP] 話してくれたことで囚人を助け 保釈金を払わず逃げたテンクレディと どういう因果関係がある? Sona (2007) |
I'll now hear argument on bail. | | [JP] 保釈に関する答弁を 始めてください Eggtown (2008) |
You know, uh, your daddy was short on his bond. | | [JP] お前の親父は保釈金が足りなかったんだ Winter's Bone (2010) |
I've... got to trace a stolen Mercedes for a bail bondsman. | | [JP] 保釈保証人のために 盗難車を捜してるのよ Blood Price (2007) |
So, um... is it real? | | [JP] 保釈は、マジか? Panama (2007) |
Honey, I'm not here to bail you out. | | [JP] 保釈金は払わない To Love Is to Bury (2008) |
If convicted, Tucker, who is out on $ 25, 000 bail, faces a maximum sentence of 155 years in prison plus a $60, 000 fine. | | [JP] 詐欺行為の共謀が1件 有罪なら 保釈金は2万5000ドル 宣告される刑期は 合計155年の懲役 Tucker: The Man and His Dream (1988) |
Y'all can pray after you post my bail. | | [JP] 保釈後に祈ってよ To Love Is to Bury (2008) |
Before Burrows and Scofield were allegedlly transferred to Arlington, someone posted their bail. | | [JP] バローズとスコフィールドがアルリングトン刑務所に 移送される前に、誰かが保釈金を払った。 Breaking and Entering (2008) |
What will it cost to post bond? | | [JP] 保釈金の貸し付けは? Blame the Victim (2007) |
- I help my family, okay? - So do I. I'm the one that got Kacee released, | | [JP] 俺はケーシーを保釈した Wash (2007) |
And you didn't get out on parole or nothing. | | [JP] 保釈はなかったんだね Crossroads (1986) |
This lady paid your bail. | | [JP] この女性が保釈金を To Love Is to Bury (2008) |
Well, when guys bail, they don't usually worry about staying on the Christmas card list. | | [JP] 彼らが保釈中なら クリスマスカードで 済ます事になるわね Gifted (2007) |
The fine is 500 Chatls, 250 each. | | [JP] 保釈金は250チャトル 合計500 Kin-dza-dza! (1986) |
Ellen Parsons is out on bail. You know where to find her. | | [JP] エレンが保釈された 居場所は分かるな Because I Know Patty (2007) |
Get me bail. I'll do the rest myself. | | [JP] 保釈して 自分で調べます Sort of Like a Family (2007) |
He says you're gonna go free, that we don't have to run anymore. | | [JP] すぐ保釈される もう逃げなくてもいい Panama (2007) |
Shouldn't she be in jail? | | [JP] 保釈中なんです Ladies in Red (2008) |
I'm going to set your bail at $3, 000. | | [JP] あなた方の保釈金を 3000ドルとします Brewster's Millions (1985) |
What's a matter, rich girl? Daddy won't post bail? Lower bunk's mine. | | [JP] パパが保釈金を渋ってるの? There's No 'We' Anymore (2007) |
There's no money for bail and no money for your fines. | | [JP] 保釈金も罰金も 払うつもりは無いらしい Brewster's Millions (1985) |
I get your wife released, take care of your daughter's health, you get me Scofield. | | [JP] 妻を保釈しろ お娘さんのケアを 君は、スコフィールドを見つけてくれ Wash (2007) |
I know you bailed them out. | | [JP] 保釈金を払ったのを知っている。 . Breaking and Entering (2008) |
Why'd you pay my bail? | | [JP] なぜ保釈金を? To Love Is to Bury (2008) |
- Not many, because I bailed you out. | | [JP] 私が保釈金を To Love Is to Bury (2008) |
Dad signed over everything to his bond. | | [JP] 保釈の為に全部にサインしたの Winter's Bone (2010) |
Mama, quit yelling. All I need is bail money and a ride home. | | [JP] どならないで とにかく保釈金をお願い To Love Is to Bury (2008) |
I jumped bail. | | [JP] 保釈中に行方をくらました。 Chicago (2007) |
Your ball was posted. | | [JP] 保釈金が出た There's No 'We' Anymore (2007) |
Bail is set at $1.5 million. | | [JP] 保釈金は150万ドル Blame the Victim (2007) |
We hold the bond on Jessup Dolly, and now he's a runner, it looks like. | | [JP] ジェサップの保釈金担当だ 逃亡した様だな Winter's Bone (2010) |
Your mom said Patty Hewes posted the bail. | | [JP] パティ・ヒューズが 保釈金を出したって Because I Know Patty (2007) |