It's a Roman world. If you want to live in it, you must become part of it. | | [CN] 世界是罗马人的 要活下去就要成为它的一部分 Ben-Hur (1959) |
Her face looked like a venetian blind. | | [CN] 她的脸看上去就象软百叶帘似的 Youth of the Beast (1963) |
No, the sooner you go, the sooner you will come back. | | [CN] 不会 你愈早去就愈快回来 Gaslight (1944) |
And with your big raincoat you can be the chemist | | [CN] 你穿上这件大雨衣 看上去就像是药剂师 Cleo from 5 to 7 (1962) |
- I won't be long. | | [CN] -我去去就來 La Notte (1961) |
- Just keep on thinking about that. | | [CN] -那就再想下去就好了 The Killing (1956) |
Why not dig just a sort of big hole... and put me in? | | [CN] 你只要挖个洞 放进去就行了 The Hidden Room (1949) |
But I'll be back being what I was before all of this. | | [CN] 但是我回去就和过去一样了 Europe '51 (1952) |
I can find my own way out. | | [CN] 我自己出去就行 The Hidden Room (1949) |
Well, we're going anyway. | | [CN] 我不去就是了 A Kind of Loving (1962) |
Children, wait here a moment. I'll be right back. | | [CN] 孩儿们 在此稍等片刻 俺去去就来 Havoc in Heaven (1963) |
They will return to England and report to the queen that you are most certainly not a barbarian. | | [CN] 他们回去就会报告女皇说... 你绝对不是野蛮人 The King and I (1956) |
I'll pedal home in a jiffy. It's only seven miles. | | [CN] 我骑自行车回去就行 只有七里路 Blithe Spirit (1945) |
Listen, all! | | [CN] 只要还有一个人活着出去就行了 Nichiro sensô shôri no hishi: Tekichû ôdan sanbyaku-ri (1957) |
This is a very difficult place to get in, but it's much more difficult to get out. | | [CN] 这个地方很难进来 出去就更难了 To Be or Not to Be (1942) |
- If I could just put my eggbeater across. - Eggbeater? | | [CN] - 要是我的打蛋器能推广出去就好了。 Witness for the Prosecution (1957) |
But if we worked on her for a couple of days... maybe she wouldn't be so sure herself. | | [CN] 不过如果我们对她下几天功夫... 也许她不会那么确定, 也许她看上去就不一样了 Cry of the City (1948) |
You ain't never been on time with the rent yet. | | [CN] 再不去就要被罚款了 Cavalcade (1933) |
I won't be long. | | [CN] 我去去就来 The Blue Dahlia (1946) |
If I go up, I won't come down. Let's just forget it. | | [CN] - 我上去就下不来了,还是别管她了 A Streetcar Named Desire (1951) |
Oh, wait a minute. I forgot the bags. I'll be right back. | | [CN] 等等,我忘记拿行李了,我去去就回 It's a Wonderful Life (1946) |
It's just to end with monotony, this looks like a family house. | | [CN] 就是不想这么无聊而已, 这里看上去就是个普通民宅 Men and Women (1964) |
Make some promises. | | [CN] 谁希罕,要去就去,用我名义 Quo Vadis (1951) |
You don't want to worry. Just let him be. | | [CN] 你不需要担心,随他去就行了 Brighton Rock (1948) |
Looks like it's been done by a good army surgeon. | | [CN] 看上去就像是专业的外科医生弄的 The Man from Laramie (1955) |
I'll be back. | | [CN] 我去去就来 Road House (1948) |
Why, how can I, the past is the present... | | [CN] 我怎能忘记? 过去就是现在 Long Day's Journey Into Night (1962) |
He looks as if he were a king. | | [CN] 看上去就好像他是国王似的 War and Peace (1956) |
That block is as hard to break into as it is to break out of. Harder. | | [CN] 那個獄區衝進去就像衝出去一樣難 Riot in Cell Block 11 (1954) |
I said I'd be there, and I will. | | [CN] 我说我会去就是了 Funny Face (1957) |
-l'll be back in a minute, Mary. | | [CN] -玛丽,我去去就回 It's a Wonderful Life (1946) |
I love to go out to dinner. I'd rather go out than anything. | | [CN] 我寧願天天出去吃晚餐 只要出去就好 Adam's Rib (1949) |
Evidently the fellow's funny, so he gave him a plug. | | [CN] 那家伙看上去就很有趣 所以他就捧了捧他 Sweet Smell of Success (1957) |
I go where I want to with anybody I want. | | [CN] 我想和谁出去就和谁出去 The Blue Dahlia (1946) |
- Anywhere to get out. | | [CN] -隨便哪兒, 能出去就行 La Notte (1961) |
We'll have to wait till we get back. | | [CN] 不回去就只能这样了 Summer with Monika (1953) |
I know him well and can trust him | | [CN] 过去就很了解他,觉得这人信得过 Early Summer (1951) |
I'll be right back. | | [CN] 我去去就来 It's a Wonderful Life (1946) |
- Can't stand the sight of blood. | | [CN] 你要去就自己去 我不想去 A Kind of Loving (1962) |
We go out there and we'll get beheaded. | | [CN] 走出去就会给抓住杀头 The Hidden Fortress (1958) |
There are millions of him. | | [CN] 很好,他就在里面,直接进去就是了 The Young Lions (1958) |
- You went there because she'd be alone? | | [CN] - 你选那天去就因为知道她是一个人? Witness for the Prosecution (1957) |
I'II be right back. | | [CN] 我去去就来 David and Lisa (1962) |
To say I can't agree to his conditions. | | [CN] 回去就是告诉他 我不同意他的条件 Wild Strawberries (1957) |
Stay, and we'll give you something to tell Paris. | | [CN] 留下来 你回去就有很多可以吹牛的了 War and Peace (1956) |
No, let me do this. | | [CN] 不,让我去就行了 Youth of the Beast (1963) |
This looks like a good spot. | | [CN] 这里看上去就不错 T-Men (1947) |
You're goin' if the captain says so. | | [CN] 队长叫你去就去 The Searchers (1956) |
All right, go ahead if you want to. But don't take any chances. | | [CN] 你要去就去吧 可是 你别大意 Notorious (1946) |
Look, there's the mountain behind here. | | [CN] 看 从这过去就是山 The Big Country (1958) |