So the Buddha Sutra is good, great and amazing! | | [CN] 所以說 大日如來真經 真是好 真是妙 真是呱呱叫 Journey to the West (2013) |
Of course stupid. You're the greatest songwriter I know | | [CN] 当然有,我认为你顶呱呱 Whatcha Wearin'? (2012) |
Exceflenfl | | [CN] 哗,顶呱呱! The Midas Touch (2013) |
Clap. Quack quack quack. Quack. | | [CN] 拍手 呱 呱 Late Autumn (2010) |
This one's top-notch. | | [CN] 这个顶呱呱 一点也不痛 P&P Romance Factory (2012) |
Let's call it the 'funky chicken'. | | [CN] 我們稱之為 "呱呱小雞舞" Zambezia (2012) |
Squawk! | | [CN] 呱呱呱 Blind (2011) |
"Racci" ... | | [CN] 呱呱 A Prophet (2009) |
'A force of nature, the midwife called him, 'when he came howling into this world four years ago. | | [CN] 当他四年前呱呱坠地 接生的护士叫他"天赐之子" Incendiary (2008) |
What do three croaks mean? . | | [CN] "呱呱呱"是什么意思? Don't Go Breaking My Heart (2011) |
The duck goes quack, quack, quack, quack | | [CN] 鴨子叫了,呱呱呱呱~ Warrior (2011) |
Quack, quack. | | [CN] 呱,呱 The Pirates! Band of Misfits (2012) |
You really don't have to croak four times to make your point. | | [CN] 用不着你"呱呱呱呱"这么多吧 Don't Go Breaking My Heart (2011) |
I'll definitely punch her face off! | | [CN] 我肯定把她打得"呱呱叫" Wo lao gong m sheng xing (2012) |
Let's travel together. Let's go | | [CN] 一起去顶呱呱 走吧 Pleasant Goat and Big Big Wolf 3 (2011) |
Duck, like "quack, quack" duck? | | [CN] 鸭子, 呱呱叫的鸭子? The Ugly Truth (2009) |
"Moon Castle The Space Adventure" | | [CN] 《喜羊羊与灰太狼3兔年顶呱呱》 Pleasant Goat and Big Big Wolf 3 (2011) |
[ Duck call quacking ] | | [CN] [ 鸭叫呱呱叫 ] A Birder's Guide to Everything (2013) |
I hadn't finished talking, And you butted in | | [CN] 我事情没讲完你就跳起来呱呱叫 When Love Comes (2010) |
Why do you care? I'll croak in two days anyway. | | [CN] 你为什么关心 我会呱呱叫两天而已。 Kill Me Please (2010) |
[ Duck quacking ] | | [CN] [ 鸭子呱呱叫 ] A Birder's Guide to Everything (2013) |
You guys make some killer chicken. | | [CN] 你們店炸雞的味道真是頂呱呱 ABQ (2009) |
it's a duck feather look ringing on it quack quack | | [CN] 这鸭羽毛, 看. 绿色的, 呱呱. Desert Flower (2009) |
Her chests are soft and smell nice. | | [CN] 嘉嘉,六号房间的客人等得呱呱叫啦 来啦,我先忙了,再见 Ngai chai dor ching (2009) |
Quack quack. | | [CN] 呱呱。 Decoding Annie Parker (2013) |
Let's deal with them! "Sheer Determination!" | | [CN] 死缠烂打 毅力顶呱呱 Pleasant Goat and Big Big Wolf 3 (2011) |
You've got the gold card, the complimentary drinks, the fucking hard on. | | [CN] 你有金卡,附赠饮料 你简直挺呱呱 In the Loop (2009) |
But there's a... mighty oak or whatever showing up in our lives in about seven months, so... now I have to plan. | | [CN] 但是現在 有棵參天大樹之類的東西 會在七個月後呱呱墜地 所以 我必須著手計劃起來了 Don't Deceive Me (Please Don't Go) (2011) |
Caw-caw! | | [CN] 呱,呱! Return to Nuke 'Em High Volume 1 (2013) |
He is marvellous. You got a treasure | | [CN] 他呀,顶呱呱,你捡到宝啦 Wo lao gong m sheng xing (2012) |
What's the mumble-jumble about? | | [CN] 你们在那边叽叽呱呱在说什么 Lian xia lian xia lian lian xia (2011) |
So it should work. | | [CN] 呱 一切都很好 Möbius (2013) |
Jesus wept! | | [CN] 叽里呱啦够了没! Chillerama (2011) |
(SQUAWKING) | | [CN] (呱呱声) Autumn (2009) |
If my wretched brother should somehow prevail, these hens will return to their cocks and crow of how my courage inspired them, lifted their spirits. | | [CN] 如果我那可惡的弟弟僥倖獲勝 這些母雞會回到她們的公雞身邊 呱噪我的勇氣如何激勵著她們 Blackwater (2012) |
Looks good, Perfect! | | [CN] 像个模样,顶呱呱! Beach Spike (2011) |
How could you go up to the mountain for being so fussy? | | [CN] 一点小事呱呱叫,什么时候才涯到上山 A Chinese Ghost Story (2011) |
That's... He's a jolly good fellow! | | [CN] 顶呱呱 I Corrupt All Cops (2009) |
Squawk, squawkity, squawk, squawk! | | [CN] 叽哩呱啦 Rio (2011) |
You need to be fluent in English to make it big. | | [CN] 英文一定要顶呱呱 那才有得捞,懂吗? Echoes of the Rainbow (2010) |
The Bitter Gourd King is great! | | [CN] 苦瓜大王顶呱呱 Pleasant Goat and Big Big Wolf 3 (2011) |
I'm giving you all those cracks, razzing you about not being able to hack it on the street. | | [CN] 你怎么不早说 还让我叽里呱啦 说这么一堆嘲笑你的话 真要命 Girls' Night Out (2012) |
If it's okay, croak once. If not, croak twice. | | [CN] 行就"呱",不行就"呱呱" Don't Go Breaking My Heart (2011) |
I remember, too, one day when she did fall and cut her brow, my husband, rest his soul, picked up the child. | | [CN] 我也还记得 当天她呱呱落地 我的丈夫,抱起孩子安抚他的灵魂 Romeo & Juliet (2013) |
Was a yowl and a growl and a croak and a shriek! | | [CN] 汪汪喵喵呱呱叫 Room on the Broom (2012) |
I am not a babe new dropped from fucking womb. | | [CN] 我又不是呱呱坠地的婴孩 Missio (2011) |
[ Croaking ] Ah! | | [CN] [ 呱呱叫 ] "啊! A Little Bit Zombie (2012) |