I can't go along with a reassignment like this! | | [JP] こんな辞令 納得出来ませんよ! Episode #1.8 (2012) |
I disagree. | | [JP] 納得出来ないね Behind the Red Curtain (2013) |
I could say it yesterday, but I had a tough session with the boys last night. | | [CN] 昨天还念得出 但今天还议采访不好受 Foreign Correspondent (1940) |
A lot have to be done before they can be sold. | | [CN] 也要卖很多工夫才卖得出去 Yes, Madam! (1985) |
Yes, I can see you are. | | [CN] 我看得出来 Rebecca (1940) |
- I think it smells. What did you do after that? | | [CN] - 闻得出来,然后你做了什么? I Wake Up Screaming (1941) |
You think you can convince raven to change? | | [JP] レイヴンを 説得出来ると思うか? X-Men: Days of Future Past (2014) |
Something doesn't seem right, though. | | [JP] でも、何か納得出来ないわ Pay-Off (2013) |
I can see to it that Maxim's not troubled any further. - Thank you, sir. | | [CN] 不用了 我看得出迈克西姆也不想再被骚扰了 Rebecca (1940) |
You're the one who's dirty | | [CN] 你的心才髒,沒有我你孵得出來嗎 Jin su xin zhong qing (1986) |
Can you think of why Mrs. De Winter should have taken her own life? | | [CN] 你可想得出任何理由 对德温特夫人的自杀作出解释吗 Rebecca (1940) |
Do you really mean it? | | [CN] 你要说得出做得到才好 Above the Law (1986) |
Can you guarantee that you'll do that? | | [CN] 你用什么证明,你说得出做得到呢? Yes, Madam! (1985) |
Anyone could see that the Prince was charming. | | [CN] 大家都看得出那位王子非常迷人 Snow White and the Seven Dwarfs (1937) |
Rainfogle and that bunch wouldn't stop at anything. Did anybody see her? | | [CN] 瑞夫格那帮人什么都干得出 有人看见她吗 Rainfogle and that bunch wouldn't stop at anything. I Married a Witch (1942) |
How dare you lie? | | [CN] 这样你也说得出 Mr. Vampire II (1986) |
I guess I CAN see it without knowing you any longer. | | [CN] 我想不用认识你很久 我也看得出 The Big Night (1951) |
Hang on a second, something doesn't stack up quite right with this, all right? | | [JP] 待って まだ 納得出来ないんだけど・・・ Horrible Bosses (2011) |
You'd say anything now to get what you want. | | [CN] 为了达到目的,你现在什么也说得出口 Casablanca (1942) |
I can smell them. | | [CN] 我闻得出来 A Farewell to Arms (1932) |
- They'd see through you. | | [CN] -他们会看得出来的 The Lady Vanishes (1938) |
Hmm, doesn't make much sense. | | [JP] 納得出来ないな The Dance of Dragons (2015) |
- Uh-huh. I know his knock. Come in. | | [CN] - 恩,我听得出他的敲门声,进来 I Wake Up Screaming (1941) |
It's the truth. It's the Witch. I'd know that girl's beakhead anywhere. | | [CN] 是 真的是「女巫」 我任何時候都認得出她的撞角 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951) |
Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion. | | [CN] 对 泰伯 那个造船的人 毫无疑问会得出一些这样的结论 Rebecca (1940) |
Our government in exile immediately concluded an alliance with His Britannic Majesty. | | [CN] 我們的流亡政府馬上得出結論 那就是要和你們大不列顛國聯盟 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951) |
You probably did not succeed to convince Eve, but the last word is not said. | | [JP] おそらくエヴァを説得出来なかったが捨て台詞は言われてない。 Planetarium (2016) |
If I don't like what you have to say, you could walk out of this room charged with murder. | | [JP] 君が話す内容に もし私が納得出来なければ 君は殺人犯として この部屋を出て行く ことになる Blood Feud (2012) |
And I have found two people who convinced me they're on the verge of answering them. | | [JP] そしてついに私を説得出来そうな 二人に 出会った Prometheus (2012) |
I couldn't do good work anywhere without you, and you know it. | | [CN] 你不在我怎么写得出好东西 你知道的 Design for Living (1933) |
But every now and then I can make a good case. | | [JP] 何とか説得出来た Star Trek Into Darkness (2013) |
But if we could get to them, talk them into approaching this war our way... | | [JP] だが彼等に接触できれば 俺達のやり方でと 説得出来る Serpent's Tooth (2011) |
If enough people knew the truth, maybe we could convince the Volturi to listen. | | [JP] もし多くの人に真実を知ってもらえば ヴォルツーリに話を聞くように説得出来るかも The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 2 (2012) |
He's not the man for you. I can see that. | | [CN] 我看得出来 他对你不适合 His Girl Friday (1940) |
There's never any telling what you'll say or do next, except that it's bound to be something astonishing. | | [CN] 没有人能猜得出你下一步会怎么做 但一定会叫人吃惊 The Maltese Falcon (1941) |
Well, I got a problem with that, because a Tribunal implies that you have the authority to judge, and in order to judge you have to know the difference between right and wrong. | | [JP] 納得出来ないが 強制力があるのでは 仕方がない 裁判官には 善悪の区別がつく Tribunal (2015) |
The first couple were horrifying, but, uh, we quickly realized that we were doing what had to be done. | | [JP] 最初の男女には ゾッとしましたが... グリムの意義・使命を 瞬時に体得出来 Bad Teeth (2012) |
I just--I-I just want to give him a call, see if, you know, I can't persuade him into rehab or a psychiatry program or some such. | | [JP] 彼に電話して 確かめたいんだ リハビリ施設や精神科のブログラムに 入るよう 彼を説得出来ないだろうか The Crimson Hat (2012) |
- I had been drinking. | | [CN] 有一点看得出来 A Farewell to Arms (1932) |
Where did you get this passport? | | [CN] 快说,这本护照从那儿得出来的? Yes, Madam! (1985) |
If there's a message I'm not getting it. | | [JP] 納得出来る主張じゃないわ Time's Up (2012) |
If we can't make a deal, | | [JP] 君たちが納得出来ないなら Panama Red (2012) |
I can't, How coud I? , | | [CN] 这让我如何做得出? Taki no shiraito (1933) |
She was lying. I saw it in her face. | | [CN] 她在撒谎 我从她的脸看得出来 The Lady Vanishes (1938) |
Doc, will you talk some sense to this girl? | | [JP] ドクター、君ならこの娘を 説得出来るだろ? Forbidden Planet (1956) |
Nobody saw it, but that's how it figures. | | [CN] 没人看到,但看得出来是这样 The Maltese Falcon (1941) |
I can see that. | | [CN] 我看得出 Desperado (1995) |
You are lucky to come out alive! | | [CN] 有命返得出嚟咪当执到咯! Huo wu feng yun (1988) |
When you look at me, is it that obvious that I like him when you see it? | | [CN] 看得出来吗 Episode #1.7 (2004) |
My friend remains unconvinced. | | [JP] 私の友人は納得出来ないようだ The Ghost of Harrenhal (2012) |