182 ผลลัพธ์ สำหรับ *戻*
หรือค้นหา: , -戻-

Longdo Unapproved JP - EN
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
埋め[うめもどし, umemodoshi] (vt, phrase, jargon) Backfill

KANJIDIC with AnimCJK
[] Meaning: re-; return; revert; resume; restore; go backwards
On-yomi: レイ, rei
Kun-yomi: もど.す, もど.る, modo.su, modo.ru
Radical: , Decomposition:     
Variants: , Rank: 890
[] Meaning: tears; sympathy
On-yomi: ルイ, レイ, rui, rei
Kun-yomi: なみだ, namida
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 1381
[] Meaning: screw; twist; wrench; distort
On-yomi: レイ, レツ, rei, retsu
Kun-yomi: よじ.る, ね.じる, ねじ.れる, もじ.る, yoji.ru, ne.jiru, neji.reru, moji.ru
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: perverse; recalcitrant; rebellious
On-yomi: レイ, ライ, rei, rai
Kun-yomi: もどす, もとる, いたる, modosu, motoru, itaru
Radical: , Decomposition:     
Variants:

CC-CEDICT CN-EN Dictionary
[lì, ㄌㄧˋ, ] Japanese variant of 戾; to twist back; to return #144,319 [Add to Longdo]

Longdo Unapproved JP-TH
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
埋め[うめもどし, umemodoshi, umemodoshi , umemodoshi] (vt, phrase, jargon) กลบหน้าดิน (ศัพท์ก่อสร้าง)
ってきたのは[もってきたのは, mottekitanoha] (n) การพูดไม่ออก, การเป็นใบ้ชั่วคราว (จากความตะลึง)

Saikam JP-TH-EN Dictionary
[もどす, modosu] TH: เอากลับคืนที่เดิม  EN: to put back
[もどす, modosu] TH: พากลับมา  EN: to return
[もどす, modosu] TH: ทำให้กลับสู่สภาพเดิม  EN: to restore
[もどる, modoru] TH: กลับมา  EN: to turn back
取り[とりもどす, torimodosu] TH: เอาคืน  EN: to take back
取り[とりもどす, torimodosu] TH: ได้คืนมา  EN: to regain

EDICT JP-EN Dictionary
[もどし, modoshi] (n) returning; giving back; (P) #3,935 [Add to Longdo]
[もどる, modoru] (v5r, vi) to turn back; to return; to go back; to recover; to rebound; (P) #4,556 [Add to Longdo]
[もどす, modosu] (v5s, vt) to restore; to put back; to return; to give back; (P) #4,903 [Add to Longdo]
[もどり, modori] (n) (1) return; reaction; recovery; (2) { comp } return (from a procedure); (P) #5,663 [Add to Longdo]
取りす(P);取す;とり[とりもどす, torimodosu] (v5s, vt) to take back; to regain; to get back; to recover; (P) #12,190 [Add to Longdo]
差しす(P);差す(io)[さしもどす, sashimodosu] (v5s, vt) to send back; to refer back; (P) #13,955 [Add to Longdo]
引きす(P);引す(io)(P);引きもどす[ひきもどす, hikimodosu] (v5s, vt) to bring back; to restore; (P) [Add to Longdo]
押しす;押す;押しもどす[おしもどす, oshimodosu] (v5s, vt) to push back [Add to Longdo]
割りし金[わりもどしきん, warimodoshikin] (n) rebate money [Add to Longdo]
割りす;割[わりもどす, warimodosu] (v5s, vt) to rebate; kickback [Add to Longdo]
巻きし;巻[まきもどし, makimodoshi] (n) rewinding (e.g. VCR, tape deck, etc.) [Add to Longdo]
巻きす;巻[まきもどす, makimodosu] (v5s, vt) to rewind [Add to Longdo]
[ぎゃくもどり, gyakumodori] (n, vs) retrogression; reversal; relapse; (P) [Add to Longdo]
繰りす;繰[くりもどす, kurimodosu] (v5s, vt) to put back [Add to Longdo]
元に[もとにもどす, motonimodosu] (exp, v5s) to go back to the start; to reset; to restore; to return to the point (of a discussion); to reconstitute [Add to Longdo]
呼びし;呼[よびもどし, yobimodoshi] (n) pulling body slam (sumo) [Add to Longdo]
呼びす(P);呼[よびもどす, yobimodosu] (v5s, vt) to call back; to call home; (P) [Add to Longdo]
[あともどり, atomodori] (n, vs) backtrack; (P) [Add to Longdo]
行きつりつ[ゆきつもどりつ;いきつもどりつ, yukitsumodoritsu ; ikitsumodoritsu] (exp, vs) going up and down; going back and forth [Add to Longdo]
行き[ゆきもどり, yukimodori] (n) going and returning; divorced woman [Add to Longdo]
[てもどり, temodori] (vs) rework; return; send back; refactor [Add to Longdo]
受け[うけもどし, ukemodoshi] (n) redemption [Add to Longdo]
受け[うけもどす, ukemodosu] (v5s) to ransom; to take up [Add to Longdo]
[でもどり, demodori] (n) (1) (sens) (of a woman) divorcing and moving back in with her parents; (2) (of an employee) leaving a position only to return to it later; (3) (of a ship) leaving from and returning to the same port [Add to Longdo]
[こもどす, komodosu] (v5s) to rally a little (e.g. market) [Add to Longdo]
[こもどり, komodori] (n) recovering slightly; making a small rally [Add to Longdo]
焼き[やきもどし, yakimodoshi] (n) tempering; annealing [Add to Longdo]
乗り[のりもどす, norimodosu] (v5s) to ride (a horse) back; to drive (a car) back [Add to Longdo]
食い[くいもどし, kuimodoshi] (n) rumination; cud [Add to Longdo]
請け[うけもどし, ukemodoshi] (n) redemption [Add to Longdo]
切り[きりもどす, kirimodosu] (v5s) switch-back (reversal of redundancy switching following repair) [Add to Longdo]
[せつらい, setsurai] (n) switch-back (reversal of redundancy switching following repair) [Add to Longdo]
[きりもどし, kirimodoshi] (n) { comp } cut back; revert [Add to Longdo]
しあり[きりもどしあり, kirimodoshiari] (n) { comp } revertive [Add to Longdo]
しなし[きりもどしなし, kirimodoshinashi] (n) { comp } non-revertive [Add to Longdo]
調子が[ちょうしがもどる, choushigamodoru] (exp, v5r) to get back to normal; to get back into one's stride; to get back into the swing of it [Add to Longdo]
突き[つきもどす, tsukimodosu] (v5s, vt) to thrust back; to reject [Add to Longdo]
[はいれい, hairei] (n, vs) disobeying; infringing; running counter to [Add to Longdo]
買い[かいもどし, kaimodoshi] (n) repurchase; redemption; (P) [Add to Longdo]
買いす;買[かいもどす, kaimodosu] (v5s, vt) to buy back; to redeem [Add to Longdo]
売上割り[うりあげわりもどし, uriagewarimodoshi] (n) sales rebate [Add to Longdo]
這い[はいもどる, haimodoru] (v5r) to crawl back to [Add to Longdo]
白紙に[はくしにもどす, hakushinimodosu] (exp, v5s) to wipe the slate clean; to start anew [Add to Longdo]
舞いる;舞[まいもどる, maimodoru] (v5r, vi) to come back [Add to Longdo]
払いし(P);払[はらいもどし, haraimodoshi] (n, vs) repayment; refund; payback; (P) [Add to Longdo]
払いす(P);払[はらいもどす, haraimodosu] (v5s, vt) to repay; to pay back; (P) [Add to Longdo]
[へんれい, henrei] (n, vs) returning; giving back [Add to Longdo]
[へんれいきん, henreikin] (n) (1) terminal bonus; lump sum when policy matures; (2) payout on cancellation of contract [Add to Longdo]
[ぼうれい, bourei] (adj-na, n) tyranny; atrocity [Add to Longdo]
って行く[もどっていく, modotteiku] (v5k-s) to go back [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつりますか」「天候次第です」
You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there.「その本を机の上にしておいた方がよい」というのは所有者がそこへってくるでしょうから。
This is what he said: "I shall return by all means."「必ずってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。
"Come back!" he shouted.ってこい」と彼は叫んだ。
You must be back before ten.10時前にらなければならない。
He returned home for the first time in ten years.10年ぶりに、彼は家にった。
I'll be back in ten minutes.10分したらります。
In 1900 he left England, and he never returned.1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度とらなかった。
I will be back in an hour.1時間でってきます。
I'll be back within an hour.1時間以内にってきます。
I'll be back in an hour.1時間経過すればってきます。
A few months later they return to their breeding grounds in the Arctic.2、3ヶ月後、彼らは北極にある繁殖地へとっていきます。
I'll be back in twenty minutes or so.20分かそこらでります。
I'll be back within two hours.2時間以内にります。
I'll be back in two hours.2時間後にります。
You have to come back in 30 minutes.30分以内にここにってきて下さい。
Peace has returned after three years of war.3年ぶりに平和がった。
You are free to go anytime, as long as you get back by five.5時までにりさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。
I will be back in less than five minutes.5分とはかからないでってきます。
After a six month period, his leg was healed and is normal again.6ヶ月後、彼の足は治り、またいつものようにりました。
Please wait until seven, when she will come back.7時までお待ち下さい。そのころには彼女はってきますから。
You can go out on condition that you come home by seven.7時までにるなら外出してもよい。
I will be back by nine.9時までにはる。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法でってくると約束していた。
You should be back by 9 o'clock.あなたは9時までにって来なければいけない。
When will you come back to school?あなたはいつ学校にってきますか。
When do you go back to Japan?あなたはいつ日本へられますか。
When did you get back from your trip?あなたはいつ旅行からって来ましたか。
You have to work harder to make up for lost time.あなたは遅れを取りすために、もっと一生懸命に働かなければならない。
You are to stay here till they return.あなたは彼らがるまでここにいるべきです。
How can we get the ball away from the dog?あの犬からどうやってボールを取りせるだろうか。
It looks like they have made up again.あの二人はよりをしたらしい。
The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room.アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院からってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。
Sure, but don't take your time.いいわ、でもすぐにるのよ。 [ F ]
When are you going back to Italy?イタリアへはいつるのですか。
You cannot take back what you have once lost.いったん失ったものは取りすことはできない。
When did you get back from London?いつロンドンからりましたか。
When will he be back?いつ頃おりになりますか。
When did you get back?いつってきたの。
When are you coming back?いつってきますか。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長がられる5分前に、帰られました。
You are supposed to be back by noon.お昼までにはってきなさい。
I hope your mother will regain her health soon.お母さま、早く健康を取りされるといいですね。
I do not know when she will come back.かのじょがいつってくるかは分かりません。
Carlos went away and came back with the book.カルロスは出て行き本を持ってってきました。
Let's go back the way we came.きた道をりましょう。
I am sure of your son coming back safe and sound.きっと君の息子が無事にってくると思います。 [ M ]
Carol has just returned to her hotel.キャロルはたった今ホテルにってきた。
Carol returned to her hotel.キャロルはホテルにってきた。
Place this book back where it was.この本をもとあった場所にしなさい。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Right, back to lesson Number 4. [JP] レッスン4番にりましょう La Grande Vadrouille (1966)
I'd like to go back. [JP] りたいわ。 Live for Life (1967)
I... I wish I was that age again. [JP] 私もその年にりたいよ The Graduate (1967)
If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England. [JP] 何とか非占領地域に潜入できるなら、 きっとイギリスにれる La Grande Vadrouille (1966)
Why don't you just leave the way you came in, in this coach? [JP] 馬車で来た道を るだけだろ? Rough Night in Jericho (1967)
Stoddard, in the dark-green BRM number four, made a slow start then worked his way to the front of the field. [JP] ナンバー4、深緑のBRM、 タイムが上がりません... . コースを外れたが 元にりました Grand Prix (1966)
And they're dropping back in their great dice for second place. Coming up the main straight is number four, Jean-Pierre Sarti's Ferrari in 14th place. [JP] しかし2番手争いは、 非常に面白い メインストレートに って来たのはナンバー4、 Grand Prix (1966)
I want to go back to Paris, back to my paints. [JP] パリにりたい、私の絵の具に La Grande Vadrouille (1966)
Quick, get back in. [JP] 急いで、部屋にって La Grande Vadrouille (1966)
I just told ya I'm coming back. [JP] るって言ったろ Buffalo '66 (1998)
Back to your warden. [JP] それではマイクを看守にします。 What's Up, Tiger Lily? (1966)
Gets back? [JP] る? Lost & Found (2007)
The wind is bringing them back! [JP] 風で押しされているぞ! La Grande Vadrouille (1966)
- Yes, back to Guignol. [JP] あなたはパリにりますか? はい、ギヨン(操り人形劇)に La Grande Vadrouille (1966)
We'll be back! [JP] ってくる! La Grande Vadrouille (1966)
You're coming home soon? [JP] 奥様はすぐにおりで? Live for Life (1967)
When are you coming back? [JP] すぐって来る? Buffalo '66 (1998)
It seemed to him that this dazzling comet was the perfect symbol of what he felt in his compassionate soul which brimmed with the blossom of a new life. [JP] 長く尾を引く彗星も 勇気を取りした ピエールの心には 新しい未来の象徵に 思われた War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Did she say when she'll be back? [JP] 彼女はいつる? Live for Life (1967)
Sorry chaps, too late to go back. [JP] るには遅すぎる La Grande Vadrouille (1966)
You haven't got a chance! [JP] . って来い! What's Up, Tiger Lily? (1966)
I'm glad you came back, Sally. [JP] ってくれたんだ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Back to the ship! [JP] 船にるぞ! ! What's Up, Tiger Lily? (1966)
Oh, if he'd only come back sooner. I'm afraid we'll never get married. [JP] 《あの方は いつおりになるの》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
You wait right here. [JP] すぐ The Graduate (1967)
Perhaps he came yesterday, and I've forgotten it? [JP] 《いいえもうおりなのかも》 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Rewind. [JP] 巻きせ。 Live for Life (1967)
Comin' right back. [JP] すぐ Buffalo '66 (1998)
Please excuse me, I have some work to do back at the hotel. [JP] ごめんなさい、 ホテルにって仕事をしないと Grand Prix (1966)
What is he saying? [JP] 振り向いてれ! 何を言っているのですか? La Grande Vadrouille (1966)
Oh, say, Elaine gets down from Berkeley on Saturday. Oh, yes. [JP] エレーンが土曜に バークレーから The Graduate (1967)
Let's get back to town. [JP] 町にろう Rough Night in Jericho (1967)
Play it back a little. [JP] ちょっとだけすんだ。 Live for Life (1967)
- [ shouting ] [CN] - れ! Sunrise (2015)
Here comes Barlini into the pits now in response to the black-flag signal. [JP] バルリーニが黒旗に応えて ピットにって来ました Grand Prix (1966)
When is he going to come back? [JP] あの人がるのは? War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Kuraghin! We've been betrayed! [JP] れアナトーリ裏切りだ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Get the recipe, ass! [JP] レシピを取りせ! 愚か者め! What's Up, Tiger Lily? (1966)
Be right back! [ ? ] [JP] すぐる! What's Up, Tiger Lily? (1966)
I told Molly we'd be needin' 'em when you got back. [JP] ってくるから 用意しておけと言ったんだ Rough Night in Jericho (1967)
- Let him go. Let him go. - And here's Sarti coming in... [JP] そして、サルティが って来ました... Grand Prix (1966)
I've no idea until when. [JP] いつるか... 。 Live for Life (1967)
As the car goes through, the air rushes back into the hole and creates a hell of a draft. [JP] "車をすり抜けた空気が急激に 穴へろうとする時、 引っ張る力が生まれる" Grand Prix (1966)
- He should be checking in any moment. [JP] -もうすぐられますよ The Graduate (1967)
Then I'll come back and pick her up. [JP] いいえすぐにります War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Put this back in its original place. [JP] これは元の場所にしておけ La Grande Vadrouille (1966)
Mr Flood! Go back! [JP] フラッドさん って! Rough Night in Jericho (1967)
All right, boys. You can all go back to your rooms now. [JP] わかった 各自部屋へ The Graduate (1967)
I'll be back in, uh, in five minutes. [JP] 5分以内に るから Buffalo '66 (1998)
There was something very important I had to talk to him about. [JP] 父との相談事を済ませ 昨夜りました War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)

COMPDICT JP-EN Dictionary
巻き[まきもどし, makimodoshi] rewinding (e.g. VCR, tape deck, etc.) [Add to Longdo]
巻き[まきもどす, makimodosu] to rewind [Add to Longdo]
[まきもどし, makimodoshi] rewinding (e.g. VCR, tape deck, etc.) [Add to Longdo]
[あともどり, atomodori] backtrack (vs) [Add to Longdo]
[きりもどし, kirimodoshi] cut back, revert [Add to Longdo]
しあり[きりもどしあり, kirimodoshiari] revertive [Add to Longdo]
しなし[きりもどしなし, kirimodoshinashi] non-revertive [Add to Longdo]
[もどす, modosu] to return (vt), to give back [Add to Longdo]
[もどり, modori] return (from a procedure) [Add to Longdo]
り値[もどりち, modorichi] return value, return(ed) value [Add to Longdo]
[もどる, modoru] to go back, to return [Add to Longdo]

JDDICT JP-DE Dictionary
取り[とりもどす, torimodosu] wiedererlangen [Add to Longdo]
呼び[よびもどす, yobimodosu] zurueckrufen [Add to Longdo]
差し[さしもどす, sashimodosu] (Gerichtsfall) zuruecksenden [Add to Longdo]
[もどす, modosu] zurueckgeben, zuruecksenden;, sich_uebergeben [Add to Longdo]
[もどる, modoru] zurueckkehren [Add to Longdo]
払い[はらいもどす, haraimodosu] zurueckzahlen [Add to Longdo]
[ぎゃくもどり, gyakumodori] ruecklaeufige_Bewegung, Rueckfall [Add to Longdo]

Time: 0.0353 seconds, cache age: 11.343 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/