157 ผลลัพธ์ สำหรับ *明け*
หรือค้นหา: 明け, -明け-

Longdo Approved JP-TH
明けましておめでとうございます[あけましておめでとうございます, akemashiteomedetougozaimasu] (phrase) สวัสดีปีใหม่

Longdo Unapproved JP-TH
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
明けましておめでとうございます[あけましておめでとうございます, akemashiteomedetougozaimasu] (phrase) สวัสดีปีใหม่
打ち明ける;打明け[うちあける, uchiakeru] (vt) เผย(ความลับ, ความในใจ), เปิดใจ

Saikam JP-TH-EN Dictionary
明け[あける, akeru] TH: สว่าง  EN: to dawn
明け[あける, akeru] TH: ฟ้าสาง  EN: to become daylight

EDICT JP-EN Dictionary
明け[あけ, ake] (n-t, adj-no, n-suf) (1) (ant #10,763 [Add to Longdo]
明け(P);夜明(io)[よあけ, yoake] (n) dawn; daybreak; (P) #8,379 [Add to Longdo]
有明;有り明け[ありあけ, ariake] (n) (See 夜明け) dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward) #9,584 [Add to Longdo]
開ける(P);空ける(P);明ける(P)[あける, akeru] (v1, vt) (1) (esp. 開ける) to open (a door, etc.); to unwrap (e.g. parcel, package); (2) (esp. 開ける) to open (for business, etc.); (3) (esp. 空ける) to empty; to clear out; to make space; to make room; (v1, vi) (4) (esp. 明ける) to dawn; to grow light; (5) (esp. 明ける) to end; (P) #17,341 [Add to Longdo]
明け;引き明け[ひきあけ, hikiake] (n) dawn [Add to Longdo]
開けっ広げ;明けっ広げ[あけっぴろげ, akeppiroge] (adj-na) unguarded; frank; open [Add to Longdo]
開けっ放し;開けっぱなし;明けっ放し;明けっぱなし;あけっ放し[あけっぱなし, akeppanashi] (adj-na, n) (1) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank [Add to Longdo]
開け広げ;明け広げ[あけひろげ, akehiroge] (adj-na, n) (obsc) (See 開けっ広げ) unguarded; frank; open [Add to Longdo]
開け払う;明け払う[あけはらう, akeharau] (v5u, vt) to open; to vacate [Add to Longdo]
開け放し;明け放し[あけはなし, akehanashi] (adj-na, adj-no, n) (1) (See 開けっ放し) leaving open; leaving ajar; (2) outspoken; frank [Add to Longdo]
開け放す;明け放す[あけはなす, akehanasu] (v5s, vt) to open wide (doors, windows, etc.); to fling open [Add to Longdo]
蓋開け;蓋明け[ふたあけ, futaake] (n) opening; beginning; commencement [Add to Longdo]
明け[かんあけ, kan'ake] (n) the beginning of spring [Add to Longdo]
忌が明け[きがあける, kigaakeru] (exp, v1) to come out of mourning [Add to Longdo]
忌み明け[いみあけ, imiake] (n) end of mourning [Add to Longdo]
明け[きあけ;いみあけ, kiake ; imiake] (n) end of mourning [Add to Longdo]
休み明け[やすみあけ, yasumiake] (exp) just after a holiday break; the first day after the holidays [Add to Longdo]
休会明け[きゅうかいあけ, kyuukaiake] (n) reassembling of a legislature [Add to Longdo]
休日明け[きゅうじつあけ, kyuujitsuake] (n) the day after a holiday [Add to Longdo]
明け[くちあけ, kuchiake] (n) start; beginning [Add to Longdo]
明け(P);週あけ[しゅうあけ, shuuake] (n) beginning of the week; new week opening; Monday; (P) [Add to Longdo]
新年明けましておめでとうございます;新年明けましておめでとう御座います[しんねんあけましておめでとうございます, shinnen'akemashiteomedetougozaimasu] (exp) Happy New Year [Add to Longdo]
打ち開ける;打ち明ける;ぶち開ける;ぶち明け[ぶちあける, buchiakeru] (v1, vt) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) (See 打ち明ける・うちあける) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside [Add to Longdo]
打ち明ける(P);打明ける(io)[うちあける, uchiakeru] (v1, vt) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart; (P) [Add to Longdo]
打ち明け話;打明け[うちあけばなし, uchiakebanashi] (n) confession; confidential talk; frank talk [Add to Longdo]
明け[あさあけ, asaake] (n) dawn; daybreak [Add to Longdo]
年が明け[としがあける, toshigaakeru] (exp, v1) the New Year begins; the New Year starts [Add to Longdo]
年期明け[ねんきあけ, nenkiake] (n) expiration of a term of service [Add to Longdo]
明け[ねんあけ(P);としあけ, nen'ake (P); toshiake] (n) (1) beginning of the year; early in the New Year; (2) (ねんあけ only) expiration of a term of service; (P) [Add to Longdo]
明け[としあける, toshiakeru] (exp, v1) (See 年が明ける) (ant [Add to Longdo]
梅雨明け[つゆあけ, tsuyuake] (n, vs) the end of the rainy season; (P) [Add to Longdo]
白白明け;白々明け[しらしらあけ;しらじらあけ, shirashiraake ; shirajiraake] (n) dawn; daybreak [Add to Longdo]
幕開け(P);幕明け[まくあけ, makuake] (n) (1) (See 幕開き) the rise of the curtain; opening (of play); (2) beginning (e.g. of an era); opening (festival, event, etc.); (P) [Add to Longdo]
明けておめでとうございます[あけておめでとうございます, aketeomedetougozaimasu] (int) (obsc) (slang form of 明けまして...) Happy New Year [Add to Longdo]
明けても暮れても[あけてもくれても, aketemokuretemo] (exp) day in and day out; all the time [Add to Longdo]
明けの明星[あけのみょうじょう, akenomyoujou] (n) Venus in the eastern morning sky [Add to Longdo]
明けましておめでとうございます[あけましておめでとうございます, akemashiteomedetougozaimasu] (int) Happy New Year [Add to Longdo]
明けやらぬ[あけやらぬ, akeyaranu] (adj-f) still dark; not yet dawn [Add to Longdo]
明け荷;明荷[あけに, akeni] (n) luggage trunk for sumo wrestlers and referees; wicker basket for sumo wrestler's belt, apron, etc. [Add to Longdo]
明け残る[あけのこる, akenokoru] (v5r, vi) (See 暮れ残る) to remain in the morning sky (i.e. the moon and stars) [Add to Longdo]
明け初める[あけそめる, akesomeru] (v1) to dawn [Add to Longdo]
明け渡し[あけわたし, akewatashi] (n) evacuation; surrender [Add to Longdo]
明け渡す;明渡す;開け渡す(iK)[あけわたす, akewatasu] (v5s, vt) to vacate; to surrender [Add to Longdo]
明け渡る[あけわたる, akewataru] (v5r, vi) to become daylight [Add to Longdo]
明け透け[あけすけ, akesuke] (adj-na, adv, n, adj-no) honest; open; frank; outspoken [Add to Longdo]
明け[あけばん, akeban] (n) day off; off duty [Add to Longdo]
明け暮れ[あけくれ, akekure] (n-adv, n-t) morning and evening; all the time; (P) [Add to Longdo]
明け暮れる[あけくれる, akekureru] (v1, vi) to do nothing but; to spend all one's time doing [Add to Longdo]
明け放れる[あけはなれる, akehanareru] (v1) to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way) [Add to Longdo]
明け方(P);明方;明けがた[あけがた, akegata] (n-adv, n-t) (See 夕方) dawn; (P) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
The new year will come in an hour.あと1時間で年が明けます。
I should have told you everything earlier.あなたにはもっと早く全てを打ち明けるべきだった。
You must make a clean breast of what you saw at that time.あなたはその時見たことをすっかり打ち明けねばならない。
Come on, get it off your chest.さあ、すっかり打ち明けなさい。
He soon became confidential with the man.じきに彼はその男と打ち明けた。
The accident occurred at dawn.その事故は明け方に起こった。
I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak.その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。
He revealed the secret to her when nobody was by.そばに誰もいないときに彼は秘密を打ち明けた。
In the tent we talked and talked.テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。
At last he unfolded his plans for their future.とうとう彼は彼らの将来に対する計画を打ち明けた。
How can you break the news to her.どうやって彼女に打ち明けろというんだい。
A new year began meanwhile.とかくするうちに年が明けた。
Anyway, I'm glad you were able to broach this difficult subject.とにかく、言いづらい事を打ち明けてくれてうれしいよ。
By the time the party is over, the day will have broken.パーティーが終わるまでには、夜が明けているだろう。
Day will break soon.もうすぐ夜が明ける。
The day is breaking soon.もすぐ夜が明ける。
Declare one's love.愛を打ち明ける。
We were roused at daybreak by the whistle of a train.汽車の汽笛で夜明けに目を覚まされた。
I'll impart a secret to you.君に秘密を打ち明けよう。 [ M ]
You had better make a clean breast of everything.君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 [ M ]
The army abandoned the town to the enemy.軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。
The crowing of a cock is the harbinger of dawn.鶏の鳴き声は夜明けの前触れです。
There was a weak earthquake toward dawn this morning.今朝夜明け近くに地震があった。
The end of the rainy season came late this year.今年は梅雨明けが遅かった。
We talked and talked until the day broke.私たちは語りに語って、とうとう夜が明けた。
We got up at dawn.私たちは夜明けにおきた。
We reached the top of the hills at dawn.私たちは夜明けに山頂に着いた。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
I was woken up suddenly at dawn.私は、突然夜明け前に起こされた。
I confided my troubles to him.私は彼に心配事を打ち明けた。
I will get to the foot of the hill before dawn.私は夜明け前にその丘のふもとに着くだろう。
We got up at dawn so as to avoid a traffic jam.私達は渋滞を避けるために夜明けとともに起床した。
We must get up at dawn.私達は夜明けにおきなければならなかった。
The baby arrived near dawn.赤ん坊は明け方近くに生まれた。
The earthquake occurred at dawn.地震は明けがたに起きた。
Morning found them on deck.朝が明けると彼らは甲板に出ていた。
The enemy attack ceased at dawn.敵の攻撃は夜明けにやすんだ。
The enemy's attack ceased at dawn.敵の攻撃は夜明けに止んだ。
The climbers awoke before daybreak.登山者は夜明け前に目を覚ました。
Surrender their city to the enemy.都市を敵に明け渡す。
When will the rainy season be over?梅雨はいつ明けるの。
We were all ears when he started to tell us the street.彼が秘密を打ち明け始めるとみんな聞き耳をたてた。
He stood dazedly watching the beauty of the Alpine dawn.彼はアルプス山脈の夜明けの美しさをぼんやりとたたずんで見ていた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He confided in me about his love affair.彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。
He is too shy to bare his heart to her.彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。
He yielded the castle to the enemy.彼は敵に城を明け渡した。
He made a clean breast of his troubles to her.彼は悩みをすっかり彼女に打ち明けた。
It was before dawn that they got the fire under control.彼らが火事を消し止めたのは夜明け前だった。
They abandoned the hill to enemy forces.彼らはその高地を敵軍に明け渡した。

ตัวอย่างประโยคจาก Open Subtitles
**ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I pretended I was drunk when I proposed to my wife. [JP] 昔かみさんに本心を打ち明ける時 わざと酔払ったふりしちゃったぞ 俺はね The Gentle Twelve (1991)
Want to talk about it? [JP] 打ち明けてすっきりしたい? Demons (2005)
But it is within your power to save many lives by facilitating the process of transition, by negotiating the terms of the surrender of Old Town. [JP] だがお前には多くの命を 救える力がある 権力の移行の促進や━ オールド・タウンの 明け渡し条件の交渉だ Sin City (2005)
It's almost dawn. [JP] もう夜明けです The Forge (2004)
When the sun rose, I knew I had to go. [JP] 夜が明ける時が 帰る時だ Chungking Express (1994)
Now, your aunt already knows that we are at the dawn of a new age. [JP] 知ってるかい? 僕らは今新時代の夜明けを迎えようとしてる Return to Oz (1985)
Will you be so kind as to go to General Barclay now and inform him of my intention to attack the French tomorrow. [JP] バルク ラ イ 将軍に 伝え よ 明 日 の夜明けを期 し て 反撃に転ずる War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967)
The other night I tried talking to her but then I ended up talking about Napoleon. [JP] 妻に打ち明けようとしたんだ。 けれど... いつかナポレオンの話になってしまった。 Live for Life (1967)
Were I to disclose it should I not relax the control I hold on my will? [JP] 心中を打ち明ければ 自分の意思に歯止めがかからなく なるのでは? Die Walküre (1990)
Leave here when the sun rises. [JP] 明けと共にここを立ち去れ. Princess Mononoke (1997)
In deepest night, spring will begin today. [JP] 夜の深みに明けていく春 Wings of Desire (1987)
Gennosuke-sama, ever since we were children, we have spent our days perfecting our art. [JP] 弦之介様 けんさん 我らは 幼きより術の研鑽に 明け暮れて参りました Shinobi: Heart Under Blade (2005)
Starting tomorrow morning, five of us from Tsubagakure and five of us from Manjidani will fight each other. [JP] 明日の明けより 我が鍔隠れ五名と 我が 卍谷の五名が (相戦うこととなった ) Shinobi: Heart Under Blade (2005)
The Priory's sacred charge was to reveal the heir at the dawn of the new millennium. [JP] 修道院の神聖な料金... ...新しい千年紀の夜明け_後継者を明らかにすることでした。 The Da Vinci Code (2006)
The colors from dawn to dusk. [JP] 明けから 日暮れまでの色も The Bridges of Madison County (1995)
In the gray eastern dawn [JP] 灰色の東の夜明け The Chorus (2004)
Lively there now. We haven't got all night. [JP] じきに夜が明けちまうぞ Pinocchio (1940)
You don't feel free to speak your mind with the rest of us? [JP] 我々には遠慮のない意見を 打ち明けてないってことか? Babel One (2005)
By dawn, many minor wrongdoings had been uncovered... and a few incipient felonies. [JP] 明けまでに 軽犯罪は明るみに出され... 重罪も未然に見つかった He Walked by Night (1948)
There's a song called "Love Dies at Dawn." [JP] "愛は夜明けに終わる" Chungking Express (1994)
I'm not risking my ass before I get a few things off my chest, okay? [JP] 悩みを打ち明けて 楽になるまでな The Whole Ten Yards (2004)
What does it actually mean, we all cheat I thought he'd tell me right away. [JP] 本当の話、皆、不貞を... あの人はすぐに打ち明けるだろうと... Live for Life (1967)
Prepare the army. We attack at daybreak. [JP] 戦闘の準備を 夜明けに出陣だ Troy (2004)
- l never really sleep. - Got one eye open always. - Oh, I forgot. [JP] いすも目を片方 明けて寝てる Léon: The Professional (1994)
We surrender our city? [JP] 降伏して 街を明け渡すか? Troy (2004)
Or what is it that flecks the darkness? [JP] お前は明けようとするのか? Siegfried (1980)
I'll try to have her back by dawn. [JP] 明けまでに モノにしてやる After the Sunset (2004)
Comes each day like the dawn [JP] Comes each day like the dawn (夜明けのような毎日) Bambi (1942)
I do know. He took me into his confidence. Truth. [JP] 私にはわかる 彼は秘密を打ち明けた 真実、まぎれもない真実だ And Then There Were None (1945)
Now, she spends all her time praying. [JP] 今じゃ お祈りに 明け暮れる毎日だ The Scent of Green Papaya (1993)
You could have told me all this when I came to visit. [JP] 私が帰ったときに全てを打ち明ける こともできたはずです Awakening (2004)
If you ever need help, if you feel like confiding in someone, not right now, but when you can see in yourself more clearly,  [JP] 助言が必要なとき 胸のうちを 人に打ち明けたいとき 心のもやが晴れたら 思い出してください War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I'm closing down. But I'll be open till dawn,  [JP] 夜が明けるまでは 店あけてるから Until the Lights Come Back (2005)
Long before the dawn of man's history, they had walked our Earth... . ..and brought back many biological specimens. [JP] 人類の歴史の夜明けのずっと前に 彼等は地球を訪れ・・ 多くの生物学的標本を 持ち帰った Forbidden Planet (1956)
We've got a bearing. In the morning I'll send all my men to the ridge. [JP] 奴には責任を取ってもらう 明け方に尾根に総員を送り込む First Blood (1982)
The best thing to do is to keep flying until dawn. [JP] 夜が明けるまで飛び続ける Return to Oz (1985)
I went down to Apollo's temple and I prayed until the sun came up. [JP] 私はアポロ神殿へ行き 夜明けまで祈り続けた Troy (2004)
Something like that? [JP] こんなこと打ち明けといて Until the Lights Come Back (2005)
A new era is about to dawn. [JP] 新しい時代はまさに明けようとしています is about to まさに~しようとしている Colonial Day (2005)
It's almost morning. [JP] じきに 夜も明け Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
Come on, what are you waiting for? [JP] 「まだか、 夜が明けちまうぞ」 The Departed (2006)
So you're revealing all of this because you're worried about me. [JP] 俺が心配で全てを打ち明けたのか? Terra Prime (2005)
I wanted to tell you everything, Captain. [JP] 全てを打ち明けたかったんです、船長 Divergence (2005)
They meet out on the boat tomorrow at dawn for the split. [JP] 明日の夜明け 船上で山分けするんだな Kansas City Confidential (1952)
Now, the sun will be up in an hour or so and we can all get out of here together. [JP] もうすぐ夜が明ける、 そしたらみんなでここから出よう The Evil Dead (1981)
Well, Roseman Bridge at dawn. [JP] そろそろ ローズマンブリッジも 夜明けです The Bridges of Madison County (1995)
Set to hit the north pole of Mars at dawn. [JP] 明けに火星の北極に衝突する Terra Prime (2005)
Unable to support the idea of grieving a brother whom she looked up to almost as a father, she acknowledged the whole plan to me at once. [JP] 妹は尊敬する兄を 悲しませたくないと すべてを打ち明けたのです Episode #1.4 (1995)
The rainy season has finally come to an end. [JP] 関東甲信地方の 梅雨明けを発表しました Be with You (2004)
At dawn tomorrow,  [JP] 明日の夜明け La Grande Vadrouille (1966)

JDDICT JP-DE Dictionary
明け[よあけ, yoake] Tagesanbruch, Morgendaemmerung [Add to Longdo]
明け[あける, akeru] hell_werden [Add to Longdo]

Time: 0.1192 seconds, cache age: 0.396 (clear)Longdo Dict -- https://dict.longdo.com/